Kanabische Sprache: Unterschied zwischen den Versionen

Aus ultos.de
Zur Navigation springen Zur Suche springen
(Beispieltext)
(Gebrauch)
 
(Eine dazwischenliegende Version desselben Benutzers wird nicht angezeigt)
Zeile 7: Zeile 7:
 
Kanabisch ist alleinige offizielle Amtssprache von:
 
Kanabisch ist alleinige offizielle Amtssprache von:
 
*[[Kanabisches Reich]]
 
*[[Kanabisches Reich]]
*[[Königreich Torvelåg]]
+
*[[Kongsreik Torvelåg|Königreich Torvelåg]]
 
*[[Freistaat Lagland]]
 
*[[Freistaat Lagland]]
 
*[[Fjorische Republik]]
 
*[[Fjorische Republik]]
Zeile 17: Zeile 17:
 
*[[Königreich Südmeeren]]
 
*[[Königreich Südmeeren]]
 
*[[Republik von Norbok]]
 
*[[Republik von Norbok]]
*[[Freie Stadt Skythea]]
+
*[[Skythea|Freie Stadt Skythea]]
 +
*[[Bund Freier Städte]]
  
 
== Laute ==
 
== Laute ==

Aktuelle Version vom 2. Dezember 2019, 19:55 Uhr

Die Kanabische Sprache ist hauptsächlich im nördlichen Balmanien, Altmeerland sowie auf Akronor verbreitet. Mit ca. 300 Millionen Muttersprachlern ist sie die meistgesprochene Sprache auf Ultos, sowie erste Verkehrssprache auf internationaler Ebene (soll jedoch laut ITUF-Beschluss in Diplomatie und Wissenschaft durch die Plansprache Ultan ersetzt werden). Kanabisch ist eine gertanesische Sprache und hat seinen Ursprung im Kanabischen Reich.

Durch die seit Jahrhunderten existierende weite Verbreitung der Sprache haben sich starke regionale Varietäten entwickelt, die z.T. als eigene Sprachen klassifiziert werden können. Am verbreitetsten sind die Varietäten Neukanabisch und das in Kanabien beheimatete "Reichskanabisch". Letzteres wird, obwohl Neukanabisch über mehr Muttersprachler verfügt, meist als Standardkanabisch gelehrt und ist auch in seiner Rolle als internationale Verkehrssprache gebräuchlicher. Dennoch hat Neukanabisch besonders durch seine dominierende Rolle in Film und Musik stark an internationaler Popularität gewonnen.

Gebrauch

Kanabisch ist alleinige offizielle Amtssprache von:

Offizielle Amtssprache (neben anderen) von:

Laute

Buchstabe [A, a] Aussprache
A, a [a]
Å, å [ɔ], vor g als [oː]
Ä, ä [ε:]
B, b [b]
D, d [d]
E, e [ε]
Ê, ê [e]
F, f [f]
G, g [g], vor ä, e, ê, i, î, ø als [j]
H, h [h]
I, i [ɪ]
Î, î [i]
J, j [j]
L, l [l]
Lj, lj [ʎ]
M, m [m]
N, n [n]
O, o [u], vor zwei Konsonanten [oː]
Ô, ô [o]
Ø, ø [ø]
P, p [p]
R, r [ʁ]
S, s am Wortanfang vor Vokalen und im Wortinneren zwischen zwei Vokalen [z], sonst [s]
Cj, cj [ç]
Sj, sj [ʃ]
Sk, sk [x]
T, t [t]
Th, th [tʃ]
Ts, ts [ts]
U, u [ʏ], vor zwei Konsonanten [u]
V, v [v]
X, x [ks]
Y, y [yː]
Z, z [z] (im Reichskanabischen ungebräuchlich)

Grammatik

Substantive

Substantive unterscheiden sich nur nach dem Numerus. Diese sind der Singular und Plural. Außerdem gibt es noch den unbestimmten Artikel _en_. Wenn Wörter bestimmt sind, wird der Artikel an das Wortende angehängt (bei Endung auf Konsonant -en, bei Endung auf Vokal -n).

Singular Plural
Wort endet im Singular auf Konsonant -er
Wort endet im Singular auf Vokal -r

Der unbestimmte Artikel ist 'en'. In einigen Dialekten wird, so ein Artikel verwendet wird, und das Wort in der jeweiligen Form auf einen Konsonanten endet, ein -s angehangen. Dies ist jedoch nicht hochsprachlich. Beispiele:

  • dågan - der Tag
  • dågar - die Tage
  • en dåga - ein Tag
  • stjärnen - der Stern
  • stjärner - die Sterne
  • en stjärn - ein Stern

Pronomen

Deutsch Pronomen Possessivpronomen
ich jåg mej
du du dej
er han hans
sie (Sg) hyn hyns
es tet tets
wir skuner
ihr joi skoier
sie (Pl) sjem sjemer
wer? vem? wêres
was? våd? wêres
der (Relativpronomen) som vårs

Weitere Pronomen:

  • jin – „jener“, entspricht von der Bedeutung her er dem englischen „that“, kann allerdings auch substantivisch verwendet werden
  • det – „dieser“
  • ingmon – niemand, kein
  • jemon – (irgend-)jemand, irgendein
  • allmon – jeder

Verben

Verben können in vier Zeiten konjugiert werden. Diese sind Präsens, Futur, Präteritum und Plusquamperfekt, deren Verwendung genau wie im Deutschen ist (nur dass das Präteritum auch die Aufgabe des Perfekts erfüllt). Es gibt die Modi Indikativ, Imperativ und Konjunktiv. Es existert nur ein Partizip, welches die Funktion des Partizip II erfüllt.

  • Infinitiv: -a
  • Partizip: he-
  • Präteritum: -en
  • Perfekt: har + Partizip
  • Futur: vill + Grundform
  • Plusquamperfekt: har + Partizip
  • Futur II: vill har + Partizip
  • Konjunktiv: e
  • Imperativ: Grundform

Beispiel: tala (sagen):

  • han tal - er sagt
  • han talen - er sagte
  • han har hetal - er hat gesagt
  • han vill tal - er wird sagen
  • han har hetalen - er hatte gesagt
  • han vill har hetal - er wird gesagt haben
  • han tale - er würde sagen
  • tal! - sag!

Es gibt ein unregelmäßiges Verb: ben - "sein"

  • Infinitiv: byn
  • Präsens: sin, außer 3. P. Sg., dort: esh (jå sindå sinsje esh, wî sin, joi sin, sjem sin)
  • Präteritum: vår
  • Futur: versh
  • Konjunktiv: wyre, byne (am häufigsten)

Adjektive

Adjektive kongruieren nicht mit dem Substantiv.

  • Komparation:
    • Komparativ: -ara
    • Superlativ: -aste
  • so...wie wird umschrieben durch "ma...ak"
  • djo für "sehr"

Beispieltext

Nationalhymne der FRNX - Torunssången (Hoch- bzw. Reichskanabisch)

Gô sjênet tå kamp o broer
Stolt beskyder dete lant
Finter kniver toer iger
me vî ståer evit stant

Sjênhet säker skuner styrken
Frîhet skuner tejliden
Skejlhet kroner skuner verken
Det trejer tillhander ljys

Gröna skårer, vita berger
Jyla sol, å blå vatten
Skuner fåna viser styrker
för det skämpar skydmakten

Sjênhet säker skuner styrken
Frîhet skuner tejlidis
Skejlhet kroner skuner verken
Det trejer tillhander ljys

För Frîheten vill jåg kämper
Åkso för skuner värden
Det lant jag älsker för allt tider
Gåd beskyder skuner Följsstjornen

Deutsche Übersetzung (wortwörtlich)

Geht geeinigt zum Kampf O Brüder
Stolz beschützt dieses Land
Feindes Messer drohen wieder
Aber wir stehen ewig stand

Einheit sichert unsere Stärke
Freiheit unsere Zuversicht
Geilheit krönt unser Werk
Diese Drei verschaffen Licht

Grüne Wälder, Weiße Berge
Gelbe Sonne und blaues Wasser
Unsere Flagge zeigt die Stärken
Für die kämpfe die Schutzmacht

Einheit sichert unsere Stärke
Freiheit unsere Zuversicht
Geilheit krönt unser Werk
Diese Drei verschaffen Licht

Für die Freiheit will ich kämpfen
Und für unsre Werte
Dies Land lieb ich für alle Zeiten
Gott beschütze unsre Volksherrschaft

Deutsche Übersetzung (freier interpretiert um Versmaß und Reimschema einzuhalten):

Brecht in Einheit auf O Brüder
Stolz verteidigt dieses Land
Feindes Messer drohen wieder
Doch wir halten immer Stand

Einheit sichert uns die Stärke
Freiheit unsre Zuversicht
Geilheit krönet unsre Werke
Diese Drei verschaffen Licht

Grün die Wälder, weiß die Berge
Gelb die Sonn' und blau das Meer
Unsre Flagge zeigt die Stärken
Für die kämpfet unser Heer

Einheit sichert uns die Stärke
Freiheit unsre Zuversicht
Geilheit krönet unsre Werke
Diese Drei verschaffen Licht

Für die Freiheit will ich kämpfen
Und die Wertegemeinschaft
Dies Land werd ich für immer lieben
Gott beschütze unsre Volksherrschaft