Benutzer:Larmillei/Artikelvorbereitung: Unterschied zwischen den Versionen
(→Lonn riéllanét, lonn fellét) |
(→Lonn riéllanét, lonn fellét) |
||
Zeile 2: | Zeile 2: | ||
==Lonn riéllanét, lonn fellét== | ==Lonn riéllanét, lonn fellét== | ||
− | '''Lonn riéllanét, lonn fellét''' (Lang gereist, lang gefallen) ist ein Gedicht und Lied in vigossischer Sprache, genauer gesagt dem Lewakischen (Ost-Vigossischen) Dialekt. Der Text stammt aus dem [[Vigossisch-Armilischer Krieg|Vigossisch-Armilischen Krieg]] und wurde von Josef Veronnio, einem Soldaten der Vigossischen Streitkräfte gegen Ende des Krieges verfasst. Josef wurde während der letzten Kriegsmonate getötet | + | '''Lonn riéllanét, lonn fellét''' (Lang gereist, lang gefallen) ist ein Gedicht und Lied in vigossischer Sprache, genauer gesagt dem Lewakischen (Ost-Vigossischen) Dialekt. |
+ | |||
+ | ===Text=== | ||
+ | Der Text stammt aus dem [[Vigossisch-Armilischer Krieg|Vigossisch-Armilischen Krieg]] und wurde von Josef Veronnio, einem Soldaten der Vigossischen Streitkräfte gegen Ende des Krieges verfasst. Josef wurde jedoch kurz darauf, während der letzten Kriegsmonate im Kapmf getötet. | ||
{| class="wikitable" | {| class="wikitable" | ||
Zeile 81: | Zeile 84: | ||
aus seinem Tiefen meines Grabes.<br> | aus seinem Tiefen meines Grabes.<br> | ||
|} | |} | ||
+ | |||
+ | ===Musik=== | ||
+ | Das Gedicht kam nach Josef Veronios Tod über einen Freund (Omar Pietroskonna) an dessen Bruder Gorino Pietroskonna, welcher das Musikstück für Geige, Klavier und Sänger komoponierte. Gorino selbst hatte ebenfalls während des Krieges auf Seiten der Vigossischen Armee gedient, wurde jedoch wegen einer schwehren Beinverletzung ein Jahr vor Ende des Krieges vom Dienst befreit. |
Version vom 14. Januar 2021, 17:28 Uhr
Auf dieser Seite bereite ich Artikel und größere Abschnitte vor.
Lonn riéllanét, lonn fellét
Lonn riéllanét, lonn fellét (Lang gereist, lang gefallen) ist ein Gedicht und Lied in vigossischer Sprache, genauer gesagt dem Lewakischen (Ost-Vigossischen) Dialekt.
Text
Der Text stammt aus dem Vigossisch-Armilischen Krieg und wurde von Josef Veronnio, einem Soldaten der Vigossischen Streitkräfte gegen Ende des Krieges verfasst. Josef wurde jedoch kurz darauf, während der letzten Kriegsmonate im Kapmf getötet.
Vigossisch | Übersetzung |
---|---|
Helli nawwa zellé kyn wiun wallan,
|
Sie haben gefeiert als wir gingen,
|
Musik
Das Gedicht kam nach Josef Veronios Tod über einen Freund (Omar Pietroskonna) an dessen Bruder Gorino Pietroskonna, welcher das Musikstück für Geige, Klavier und Sänger komoponierte. Gorino selbst hatte ebenfalls während des Krieges auf Seiten der Vigossischen Armee gedient, wurde jedoch wegen einer schwehren Beinverletzung ein Jahr vor Ende des Krieges vom Dienst befreit.