Vokabular des Armilischen: Unterschied zwischen den Versionen
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
(→Nomen) |
|||
(54 dazwischenliegende Versionen desselben Benutzers werden nicht angezeigt) | |||
Zeile 18: | Zeile 18: | ||
| Nominativ (wer oder was?) || de || di || dah | | Nominativ (wer oder was?) || de || di || dah | ||
|- | |- | ||
− | | Akkusativ (wen oder was?) || | + | | Akkusativ (wen oder was?) || desch || disch || dasch |
|- | |- | ||
− | | Dativ (wem?) || | + | | Dativ (wem?) || dek || dak || dik |
|- | |- | ||
− | | Genitiv (wessen?) || | + | | Genitiv (wessen?) || dej || dij || daj |
|} | |} | ||
− | == | + | ==Präpositionen== |
{| class="wikitable" | {| class="wikitable" | ||
|- | |- | ||
! Übersetzung !! Armilisch !! Anmerkung | ! Übersetzung !! Armilisch !! Anmerkung | ||
|- | |- | ||
− | | gegen, wider (''contra'') || kove || | + | | gegen, wider (''contra'') || kove || |
|- | |- | ||
− | | | + | | über || obar || |
|- | |- | ||
− | | Beispiel || | + | | ver || vej || wie in ''verstehen''(''vejistanar'') |
+ | |- | ||
+ | | miss || pa || wie in ''missverstehen'' (''pavejistanar''), oder auch in ''pawrijar'' („''missschreiben''“/verschreiben) | ||
+ | |- | ||
+ | | los || é || Beispiel: ''ruki'' (''ruhig''), ''éruki'' (''ruhelos'') | ||
+ | |- | ||
+ | | vor || bo || Beispiel: ''de Dakar'' (''der Tag''), ''de Bodakar'' (''der Vortag'') | ||
+ | |- | ||
+ | |||
|} | |} | ||
==Pronomen== | ==Pronomen== | ||
− | Bei den armilischen | + | Bei den armilischen Possessivpronomen existiert kein Plural.<br>Beispiel: '''''meo''' Bratin'' (mein Bruder) und '''''meo''' Bratins'' (meine Brüder) |
{| class="wikitable" | {| class="wikitable" | ||
|- | |- | ||
Zeile 85: | Zeile 93: | ||
| beide || bièdinij || | | beide || bièdinij || | ||
|- | |- | ||
− | | was(?) || käni(?) || | + | | was/welches(?) || käni(?) || |
|- | |- | ||
− | | welcher(?) || käno(?) || | + | | wer/welcher(?) || käno(?) || |
|- | |- | ||
− | | welche(?) || käna(?) || | + | | wer (feminin)/welche(?) || käna(?) || |
|- | |- | ||
| welch || wéko || altmodisch | | welch || wéko || altmodisch | ||
+ | |} | ||
+ | |||
+ | ==Konjunktionen== | ||
+ | |||
+ | {| class="wikitable" | ||
+ | |- | ||
+ | ! Deutsch !! Armilisch !! Anmerkung | ||
+ | |- | ||
+ | | als || kan || z.B. ''[[Marello Sarono|Sarono]] kan Prezideto'' -> ''Sarono als Präsident'' | ||
+ | |- | ||
+ | | als (vergleich)|| quan || z.B. ''doton quan'' -> ''besser als'' | ||
+ | |- | ||
+ | | || || | ||
|} | |} | ||
Zeile 104: | Zeile 125: | ||
|- | |- | ||
| der Arbeiter<br>die Arbeiterin|| de Worka<br>di Worka || | | der Arbeiter<br>die Arbeiterin|| de Worka<br>di Worka || | ||
+ | |- | ||
+ | | die Arena || dah Arèjina || | ||
|- | |- | ||
| das Argument || di Argujo || | | das Argument || di Argujo || | ||
Zeile 120: | Zeile 143: | ||
|- | |- | ||
| der Berg || dah Monta || | | der Berg || dah Monta || | ||
+ | |- | ||
+ | | die Bescheidenheit || dah Namratas || | ||
|- | |- | ||
| das Blut || de Sano || | | das Blut || de Sano || | ||
Zeile 140: | Zeile 165: | ||
|- | |- | ||
| die Dunkelheit || de Dokotas || | | die Dunkelheit || de Dokotas || | ||
+ | |- | ||
+ | | die Ehre || dah Oro || | ||
+ | |- | ||
+ | | die Ehrlichkeit || dah Orojintas || | ||
|- | |- | ||
| die Einheit || di Unitas || | | die Einheit || di Unitas || | ||
Zeile 164: | Zeile 193: | ||
|- | |- | ||
| die Föderation || dah Fedjerunajak || ''Fedjerunajak'' wortwörtlich „Föderland“ | | die Föderation || dah Fedjerunajak || ''Fedjerunajak'' wortwörtlich „Föderland“ | ||
+ | |- | ||
+ | | die Garde || dah Gadotta || | ||
+ | |- | ||
+ | | der Garten || de Jarda || | ||
+ | |- | ||
+ | | die Gemeinschaft<br>/ Gemeinde || di Zaje || | ||
+ | |- | ||
+ | | die Gemeinde/<br>Kommune<br><small>(Verwaltungsgliederung)</small> || di Zajena || | ||
|- | |- | ||
| das Gesetz || dah Lorat | | das Gesetz || dah Lorat | ||
+ | |- | ||
+ | | der Glaube || de Jinotas || | ||
|- | |- | ||
| die Gleichheit || di Egatas || | | die Gleichheit || di Egatas || | ||
+ | |- | ||
+ | | die Gutmütigkeit || di Dotokas || | ||
|- | |- | ||
| der Hafen || de Kay || gelesen "Kai" | | der Hafen || de Kay || gelesen "Kai" | ||
Zeile 195: | Zeile 236: | ||
| der König<br>die Königin || de Koréko<br>di Koréka || Koréka manschmal auch Karéka | | der König<br>die Königin || de Koréko<br>di Koréka || Koréka manschmal auch Karéka | ||
|- | |- | ||
− | | das Königreich || dah Korékoro (*Korékas) || (*) ''Korékas'' wenn man ein bestimmtes Königreich meint<br> (''Korékas Armilia''/Königreich Armilien).<br>Korékoro, wenn das Königreich unbestimmt ist<br>(''Dah | + | | das Königreich || dah Korékoro (*Korékas) || (*) ''Korékas'' wenn man ein bestimmtes Königreich meint<br> (''Korékas Armilia''/Königreich Armilien).<br>Korékoro, wenn das Königreich unbestimmt ist<br>(''Dah Nekkobiakkan état i Korékoro''/<br>das Nachbarland ist ein Königreich) |
|- | |- | ||
| der Kristall || de Krisatni || | | der Kristall || de Krisatni || | ||
+ | |- | ||
+ | | die Krone || dah Koréta || | ||
|- | |- | ||
| die Küste || dah Koja || | | die Küste || dah Koja || | ||
|- | |- | ||
− | | das Land <small>(politisch)</small> || dah | + | | das Land <small>(politisch)</small> || dah Akkan || |
|- | |- | ||
| der Lohn || de Pejat || nicht zu verwechseln mit ''Pejiat'' (Frieden) | | der Lohn || de Pejat || nicht zu verwechseln mit ''Pejiat'' (Frieden) | ||
Zeile 216: | Zeile 259: | ||
|- | |- | ||
| die (Kriegs)Marine || die (Waro)Marein || | | die (Kriegs)Marine || die (Waro)Marein || | ||
+ | |- | ||
+ | | das Militär || dah Gunoto || | ||
+ | |- | ||
+ | | der Militarismus || dah Gunotas || | ||
|- | |- | ||
| der Mittag || de Mittoji || | | der Mittag || de Mittoji || | ||
Zeile 236: | Zeile 283: | ||
|- | |- | ||
| das Recht || dah Rejat || | | das Recht || dah Rejat || | ||
+ | |- | ||
+ | | die Regierung || dah Gevnoro || | ||
|- | |- | ||
| das Reich || dah Réjélak || | | das Reich || dah Réjélak || | ||
Zeile 242: | Zeile 291: | ||
|- | |- | ||
| der Schädel (Totenkopf) || dah Skullara || | | der Schädel (Totenkopf) || dah Skullara || | ||
+ | |- | ||
+ | | die Selbstlosigkeit || dah Éjiétas || | ||
|- | |- | ||
| das Schiff || de Schippa || | | das Schiff || de Schippa || | ||
Zeile 250: | Zeile 301: | ||
|- | |- | ||
| der Sieger<br>die Siegerin || de Vinzo<br>di Vinza || | | der Sieger<br>die Siegerin || de Vinzo<br>di Vinza || | ||
+ | |- | ||
+ | | die Sittlichkeit || dah Adatas || | ||
|- | |- | ||
| die Schwester || di Seja || gelesen „Sedja“ | | die Schwester || di Seja || gelesen „Sedja“ | ||
Zeile 260: | Zeile 313: | ||
|- | |- | ||
| der Traum || de Drewerat || | | der Traum || de Drewerat || | ||
+ | |- | ||
+ | | die Treue || dah Terohat || | ||
|- | |- | ||
| der Tyrann<br>die Tyannin|| de Tirino<br>di Tirina || | | der Tyrann<br>die Tyannin|| de Tirino<br>di Tirina || | ||
Zeile 269: | Zeile 324: | ||
| die Vergangenheit || dah Patrezijos || | | die Vergangenheit || dah Patrezijos || | ||
|- | |- | ||
− | | das Verlangen/die Begierde || dah | + | | das Verlangen/die Begierde || dah Dejinat || |
|- | |- | ||
| das Volk || de Vulg || ursprünglich ''Vulgo'' | | das Volk || de Vulg || ursprünglich ''Vulgo'' | ||
Zeile 279: | Zeile 334: | ||
| der Widerstand || Kovestajkas || | | der Widerstand || Kovestajkas || | ||
|- | |- | ||
− | | der Wille || di Wastarat | + | | der Wille || di Wastarat || |
|- | |- | ||
− | | der Wunsch || de Welanat | + | | der Wunsch || de Welanat || |
|- | |- | ||
− | | der Zapfen || de Zapikk || | + | | der Zapfen/der Zacken || de Zapikk || |
|- | |- | ||
| die Zeit || de Trezijo || | | die Zeit || de Trezijo || | ||
Zeile 306: | Zeile 361: | ||
|- | |- | ||
| (be)enden || finar || | | (be)enden || finar || | ||
+ | |- | ||
+ | | bevorzugen || pailar || | ||
|- | |- | ||
| bürsten || brussar || | | bürsten || brussar || | ||
|- | |- | ||
| destillieren || destilar || | | destillieren || destilar || | ||
+ | |- | ||
+ | | ehren || orojiar | ||
|- | |- | ||
| ernten || eretjar || | | ernten || eretjar || | ||
Zeile 342: | Zeile 401: | ||
|- | |- | ||
| kämpfen || battar || | | kämpfen || battar || | ||
+ | |- | ||
+ | | knien || gnatar || | ||
|- | |- | ||
| kühlen || kiliar || selten auch „külliar“ oder „küliar“ | | kühlen || kiliar || selten auch „külliar“ oder „küliar“ | ||
Zeile 352: | Zeile 413: | ||
|- | |- | ||
| leiden || tahidar || | | leiden || tahidar || | ||
+ | |- | ||
+ | | lieben || ailar || | ||
|- | |- | ||
| machen || faétar || | | machen || faétar || | ||
Zeile 362: | Zeile 425: | ||
|- | |- | ||
| miauen || mauar || | | miauen || mauar || | ||
+ | |- | ||
+ | | mögen || maiar || | ||
|- | |- | ||
| morden/töten || muradar || | | morden/töten || muradar || | ||
Zeile 376: | Zeile 441: | ||
|- | |- | ||
| rufen || kallar || selten auch „ruhfahr“ | | rufen || kallar || selten auch „ruhfahr“ | ||
+ | |- | ||
+ | | schenken || diar || | ||
|- | |- | ||
| scheinen || jillar || selten auch „jrilar“ | | scheinen || jillar || selten auch „jrilar“ | ||
Zeile 408: | Zeile 475: | ||
|- | |- | ||
| trinken || boarar || neuer (kürzer) auch „boar“ | | trinken || boarar || neuer (kürzer) auch „boar“ | ||
+ | |- | ||
+ | | unterdrücken || tomitar || | ||
+ | |- | ||
+ | | verehren || vejorojiar || | ||
|- | |- | ||
| vergeben || vejgiar || gelesen „''vedjgiar''“ | | vergeben || vejgiar || gelesen „''vedjgiar''“ | ||
Zeile 455: | Zeile 526: | ||
|- | |- | ||
| dunkel || dok || | | dunkel || dok || | ||
+ | |- | ||
+ | | ehrhaft, ehrwürdig|| oroji || | ||
|- | |- | ||
| frei || frij || | | frei || frij || | ||
Zeile 462: | Zeile 535: | ||
| groß || gorèj || | | groß || gorèj || | ||
|- | |- | ||
− | | gut || | + | | gut || dot || ''doto'' als Lob |
|- | |- | ||
| heilig || sanji || | | heilig || sanji || | ||
Zeile 470: | Zeile 543: | ||
| klein || jini || | | klein || jini || | ||
|- | |- | ||
− | | mächtig || prawor || oft auch im Sinne von | + | | „krönlich“ || koréta || ''dah Koréta'' (''die Krone'') als Adjektiv. Früher eine häufig verwendete Alternative für „königlich“ oder „kaiserlich“, auch im Sinne von "der Krone zugehörig" |
+ | |- | ||
+ | | mächtig || prawor || oft auch im Sinne von Stärke oder Kraft | ||
|- | |- | ||
| neu || new || gelesen „néw“ | | neu || new || gelesen „néw“ | ||
|- | |- | ||
| (wortwörtlich) nichtig || net || oft im Kontext von „schlecht“, „wertlos“ oder „sinnlos“ z.B. ''Wèko neta Argujo'' (''Welch nichtiges/sinnloses Argument'') | | (wortwörtlich) nichtig || net || oft im Kontext von „schlecht“, „wertlos“ oder „sinnlos“ z.B. ''Wèko neta Argujo'' (''Welch nichtiges/sinnloses Argument'') | ||
+ | |- | ||
+ | | ruhig || ruki || | ||
|- | |- | ||
| schön || nar || | | schön || nar || | ||
+ | |- | ||
+ | | temprär, provisionell || vrimon || | ||
|- | |- | ||
| verschenkt || vejdi || | | verschenkt || vejdi || |
Aktuelle Version vom 27. März 2024, 18:16 Uhr
Anmerkung des Autors: Die hier aufgezeigten Vokabellisten sind nicht vollständig und werden mit der Zeit gefüllt und ergänzt. Diese Unvollständigkeit (und der Fakt dass es mir kaum möglich ist alle Wörter der Welt auf Armilisch aufzulisten) macht die praktische Anwendung jedoch schwierig. Wer allerdings bestimmte Wörter oder Texte übersetzt haben will kann sich gerne bei mir melden.
|
Vokabular der Armilischen Sprache
Achtung
- da es nur im armilischen Alphabet nur einen Buchstaben für „f“ oder „v“ gibt, wird im armilischen formal nicht zwischen diesen unterschieden. Beide Schreibweisen sind also theoretisch korrekt. Hier werden jedoch die Buchstaben verwendet, welche bei der Aussprache am meisten zutreffen.
- Befindet sich vor einem Artikel (de, die, dah) ein Vokal, so wird der Artikel durch „d‘ “, ersetzt. z.B.: „de Ari“ -> „d‘Ari“
Inhaltsverzeichnis
Artikel
Fall/Kasus | Maskulin | Feminin | Neutrum |
---|---|---|---|
Nominativ (wer oder was?) | de | di | dah |
Akkusativ (wen oder was?) | desch | disch | dasch |
Dativ (wem?) | dek | dak | dik |
Genitiv (wessen?) | dej | dij | daj |
Präpositionen
Übersetzung | Armilisch | Anmerkung |
---|---|---|
gegen, wider (contra) | kove | |
über | obar | |
ver | vej | wie in verstehen(vejistanar) |
miss | pa | wie in missverstehen (pavejistanar), oder auch in pawrijar („missschreiben“/verschreiben) |
los | é | Beispiel: ruki (ruhig), éruki (ruhelos) |
vor | bo | Beispiel: de Dakar (der Tag), de Bodakar (der Vortag) |
Pronomen
Bei den armilischen Possessivpronomen existiert kein Plural.
Beispiel: meo Bratin (mein Bruder) und meo Bratins (meine Brüder)
Übersetzung | Armilisch | Anmerkung |
---|---|---|
ich | dje | |
mein (m) | meo | „mein“ für Wörter männlichen Geschlechts |
meine (f) | mea | „mein“ für Wörter weibichen Geschlechts |
mein (neutrum) | mei | gelesen „me‘i“ |
dein/deine | tiun | früher auch tiuno (maskulin) und tiuna (feminin), heute wird jedoch allgemein tiun verwendet |
dein (neutrum) | tiuni | |
sein (m) | seo | |
seine (f) | sea | |
sein (neutrum) | sei | gelesen „se‘i“ |
ihr | jir | |
ihre (m) | jiro | |
ihre (f) | jira | |
ihre (n) | jiri | |
euch | èj | |
euer (m) | èjo | |
eure (f) | èja | |
euer (neutrum) | èji | |
uns | os | |
unser/unsere | os | früher auch oso (maskulin) und osa (feminin), heute wird jedoch allgemein os verwendet |
unser (neutrum) | osei | gelesen „ose‘i“ |
beide | bièdinij | |
was/welches(?) | käni(?) | |
wer/welcher(?) | käno(?) | |
wer (feminin)/welche(?) | käna(?) | |
welch | wéko | altmodisch |
Konjunktionen
Deutsch | Armilisch | Anmerkung |
---|---|---|
als | kan | z.B. Sarono kan Prezideto -> Sarono als Präsident |
als (vergleich) | quan | z.B. doton quan -> besser als |
Nomen
Übersetzung | Armilisch | Anmerkung und Variationen |
---|---|---|
der Abend | de Owoj | |
die Arbeit | di Workatas | |
der Arbeiter die Arbeiterin |
de Worka di Worka |
|
die Arena | dah Arèjina | |
das Argument | di Argujo | |
die Armee | di Armia | |
die Aufklärung | di Auwanati | |
das Auge | de Aia | |
die Autorität (die Behörde) | di Autojizi | |
der Baron die Baronin |
de Barojino dah Barojina |
|
die Baronie | de Barojinak | |
der Berg | dah Monta | |
die Bescheidenheit | dah Namratas | |
das Blut | de Sano | |
das Boot | dah Bolta | |
der Bruder | de Bratin | |
die Brüderlichkeit | di Bratikas | |
der Bund | de Fedjerunati | manchmal auch Fédjerunati, aufgrund der Aussprache. |
der Bus | de Busat | |
das Büro | de Offizij | |
der Chef die Chefin |
de Tjeffo di Tjeffa |
Mit Tjeffo/a ist im behördlichen/militärischen Sektor oft der Posten eines Leiters Generalsekretärs oder Direktors gemeint. |
der Dienst | de Zerviki | |
die Dunkelheit | de Dokotas | |
die Ehre | dah Oro | |
die Ehrlichkeit | dah Orojintas | |
die Einheit | di Unitas | |
die/eine Einheit (Gruppe) | di Unati | |
das Eis | dah Eika | „dah Ijka“ in Südarmilien |
das Eis (Speiseeis) | dah Gleika | |
das Eisen | dah Irada | |
der Eiszapfen | de Eikazapikk | „de Ijkazapikk“ in Südarmilien |
das Flugzeug | dah/de Aripla | „dah“ (das) und „de“ (der) sind richtig |
der Fortschritt | de Pragretas | |
die Frau | di Fanna | |
die Freiheit | de Frejiat | |
der Frieden | de Pejiat | gelesen „Pedjiat“, nicht zu verwechseln mit Pejat (Lohn) |
die Föderation | dah Fedjerunajak | Fedjerunajak wortwörtlich „Föderland“ |
die Garde | dah Gadotta | |
der Garten | de Jarda | |
die Gemeinschaft / Gemeinde |
di Zaje | |
die Gemeinde/ Kommune (Verwaltungsgliederung) |
di Zajena | |
das Gesetz | dah Lorat | |
der Glaube | de Jinotas | |
die Gleichheit | di Egatas | |
die Gutmütigkeit | di Dotokas | |
der Hafen | de Kay | gelesen "Kai" |
die Herrschaft | de Reijat | |
der Herzog die Herzogin |
de Horezijo di Horezija |
|
das Herzogtum | dah Horezijiak | |
das Holz | dah Loja | |
die Insel | di Islandis | |
die Jacke | dah Kjèkot | |
der Kaiser die Kaiserin |
de Imperialo di Imperiala |
|
das Kaiserreich | dah Imperialak | |
der Kamerad die Kameradin |
de Kartinno di Kartinna |
|
der Kämpfer die Kämpferin |
de Battaro di Battara |
|
das Kommando | de Kömmandaho | |
der König die Königin |
de Koréko di Koréka |
Koréka manschmal auch Karéka |
das Königreich | dah Korékoro (*Korékas) | (*) Korékas wenn man ein bestimmtes Königreich meint (Korékas Armilia/Königreich Armilien). Korékoro, wenn das Königreich unbestimmt ist (Dah Nekkobiakkan état i Korékoro/ das Nachbarland ist ein Königreich) |
der Kristall | de Krisatni | |
die Krone | dah Koréta | |
die Küste | dah Koja | |
das Land (politisch) | dah Akkan | |
der Lohn | de Pejat | nicht zu verwechseln mit Pejiat (Frieden) |
die Luft | de Ari | |
die Luftwaffe | di Ariarmi | |
die Lunte | dah Onjat | |
die Macht | de Praworat | |
der Mann | de Honno | |
die (Kriegs)Marine | die (Waro)Marein | |
das Militär | dah Gunoto | |
der Militarismus | dah Gunotas | |
der Mittag | de Mittoji | |
der Morgen | de Asoji | |
der Mut | de Korat | |
der Nachbar die Nachbarin Nachbar (sächlich) |
de Nekkobo di Nekkoba dah Nekkobi |
|
der Name | de Nomoj | |
die Nation | dah Natiojiak | |
der Panzer | de Tankia | |
die Partei | dah Parti | |
die Provinz | di Provitzi | Im Kontext der VRA als Bundesland gemeint |
das Recht | dah Rejat | |
die Regierung | dah Gevnoro | |
das Reich | dah Réjélak | |
die Republik | de Replequa | |
der Schädel (Totenkopf) | dah Skullara | |
die Selbstlosigkeit | dah Éjiétas | |
das Schiff | de Schippa | |
die Sicherheit | di Sikuriti | |
der Sieg | de Vinzat | |
der Sieger die Siegerin |
de Vinzo di Vinza |
|
die Sittlichkeit | dah Adatas | |
die Schwester | di Seja | gelesen „Sedja“ |
der Tag | de Dakar | |
der Tisch | di Tabula | |
die Trauer | dah Sadékas | |
der Traum | de Drewerat | |
die Treue | dah Terohat | |
der Tyrann die Tyannin |
de Tirino di Tirina |
|
das U-Boot | de Su-Bolta | |
die Union | dah Unitio | |
die Vergangenheit | dah Patrezijos | |
das Verlangen/die Begierde | dah Dejinat | |
das Volk | de Vulg | ursprünglich Vulgo |
die Waffe | de Armia | |
die Welt | di Worlta | |
der Widerstand | Kovestajkas | |
der Wille | di Wastarat | |
der Wunsch | de Welanat | |
der Zapfen/der Zacken | de Zapikk | |
die Zeit | de Trezijo | |
das Zentrum | de Zentri |
Verben
Für die Konjuntion der Adjektive siehe: Armilische Sprache -> Verben
Übersetzung | Armilisch | Anmerkung und Variationen |
---|---|---|
anbauen | farmar | |
arbeiten | workar | |
auferstehen, wiederherstellen | réar | |
bahnen | waiar | „wajar“ in Südarmilien |
(be)enden | finar | |
bevorzugen | pailar | |
bürsten | brussar | |
destillieren | destilar | |
ehren | orojiar | |
ernten | eretjar | |
essen | eajar | |
fahren | driwar | |
fahren (Fahrräder,Motoräder) | ziklar | |
fangen | katjar | seltener auch „katchar“ |
feuern (einer Schusswaffe) |
onjatar | von Onjat, armilisch für „Lunte“, ursprung noch von den Luntenschlossmusketen füherer Zeiten, manschmal sprachlich abgekürtzt ‘njatar! (feuert!) als Feuerbefehl |
fliegen | ariwar | älter auch „ariar“ |
fressen | frejar | |
frieden schließen | pejiar | gelesen „pedjiar“ |
gärtnern | jardenar | |
geben | giar | |
greifen | grèbar | |
grüßen/salutieren | slautar | |
haben | awar | |
hassen | hatar | |
kämpfen | battar | |
knien | gnatar | |
kühlen | kiliar | selten auch „külliar“ oder „küliar“ |
können | pönar | |
laufen | rujar | |
leben | wiar | oft auch „viar“ |
leiden | tahidar | |
lieben | ailar | |
machen | faétar | |
malen | deziar | selten auch „dezar“ |
mauern | wallar | selten auch „mallar“ |
messen | masar | oft auch „massar“ |
miauen | mauar | |
mögen | maiar | |
morden/töten | muradar | |
müssen | mossar | |
realisieren | réliverar | |
rechnen | kalkular | |
regnen | plüjar | oft auch plüar |
reiten | rittar | |
rufen | kallar | selten auch „ruhfahr“ |
schenken | diar | |
scheinen | jillar | selten auch „jrilar“ |
scheissen | schittar | |
schiessen | schuttar | |
schliessen | feremar | |
schreiben | wrijar | |
schreien | skrejar | |
sehen | vidar | |
sein | étar | |
siegen | vinzar | oft auch „vinkar“ |
sprechen | parbar | |
springen | jamppar | oft auch „jappar“ oder „jumppar“ |
stehen | stajar | gelesen „stadjar“ |
sterben | mojar | oft auch „mujar“, „murar“ oder „morar“ |
stoppen | stopar | oft auch „stoppar“ |
testen | exar | selten auch „exertar“ |
trinken | boarar | neuer (kürzer) auch „boar“ |
unterdrücken | tomitar | |
verehren | vejorojiar | |
vergeben | vejgiar | gelesen „vedjgiar“ |
verhaften | vejestar | |
verlangen/begehren | dejinar | |
verschenken | vejdiar | gelesen „vedjdiar“ |
verschiffen | schippar | |
verschlingen | vejvorar | |
verstehen | vejistanar | |
werden | werjar | |
widerstehen | kovestajar | |
wohnen | habimar | |
wollen | wastar | |
wünchen | welanar | |
zeichnen | zechnoiar | im Südarmilien auch „zechnoja“, „zechnojia“,
(dort älter auch:) „zejnoja“ und „zejnojia“ |
zerschmettern | xedrojar | |
zerstören | destrojar | in Südarmilien auch „destrojiar“ |
züchten | züjar |
Adjektive
Für die Konjuntion der Adjektive siehe: Armilische Sprache -> Adjektive
Übersetzung | Armilisch (Stamm) | Anmerkung |
---|---|---|
alt | asch | |
anders | antor | |
dunkel | dok | |
ehrhaft, ehrwürdig | oroji | |
frei | frij | |
friedlich | peji | |
groß | gorèj | |
gut | dot | doto als Lob |
heilig | sanji | |
jung | njew | gelesen „njéw“ |
klein | jini | |
„krönlich“ | koréta | dah Koréta (die Krone) als Adjektiv. Früher eine häufig verwendete Alternative für „königlich“ oder „kaiserlich“, auch im Sinne von "der Krone zugehörig" |
mächtig | prawor | oft auch im Sinne von Stärke oder Kraft |
neu | new | gelesen „néw“ |
(wortwörtlich) nichtig | net | oft im Kontext von „schlecht“, „wertlos“ oder „sinnlos“ z.B. Wèko neta Argujo (Welch nichtiges/sinnloses Argument) |
ruhig | ruki | |
schön | nar | |
temprär, provisionell | vrimon | |
verschenkt | vejdi |
Farben
Übersetzung | Armili | Anmerkung |
---|---|---|
blau | blarow | |
braun | bronow | |
gelb | jalow | |
golden | galow | |
grün | werow | |
orange | ojow | |
purpur | prupow | |
rot | rèdow | |
schwarz | bokow | |
silbern | sibilow | |
violett | viow | |
weiß | wité |
Präpositionen
Ausrufe und Anreden
Formalitätsgrade
Um die armilische Anred und Gesprächskultur zu verstehen, sollte man mit den drei Formalitätsgraden der Armilischen Sprache vertraut sein. Besonders für Neulinge in der armilischen Sprache und Gesellschaft kann das Verwenden von falschen Anreden oft zu Missverständnissen und peinlichen Situationen führen.
Grad | Verwendung |
---|---|
informal | Freunde, gute Bekannte |
mittel formal | generell Fremde, Personen die man nicht wirklich kennt/gerade erst kennenlernt |
sehr formal | Vorgesetzte, Respektpersonen (wird oft auch sarkastisch verweden) |
Grüße
Armilisch | Übersetzung | Formalitätsgrad | Anmerkung |
---|---|---|---|
Savej! | Hallo! | informal bis mittelformal | Allgemein übliche Begrüßung |
Heseji! | Hallo! | informal bis mittelformal | In Südarmilien (hauptsächlich in Balak und Montanjak) typische Begrüßung |
Saj! / Saji! | Hallo! (Hi!) | informal | Gekürzte Formen von Savej, oftmals auch Sajiiiii!!, ähnlich eines simplen Hiiiii!! im (d)englisch-sprachigen Raum |
Savej Bravej! / Savej Sejej! | (abgeändert) „Hallo Bruder/Schwester“ | informal | Savej (Hallo) und Bravej von Bratin (Bruder) oder Sejej von Seja (Schwester), lässiger Gruß unter Freunden, oft abgekürzt als sb in Chatrooms |
Titel
formal | ||
---|---|---|
Übersetzung | Armilisch | Anmerkung |
Herr Frau |
Monsio Mada |
z.B. Herr Müller = Monsio Müller z.B. „Frau Müller“ = „Mada Müller“ (übliche Anrede, auch für Fremde) |
„Meister“ „Meisterin“ |
Moseio Maseia |
Anrede für Lehrer, Lehrmeister und Proffesoren. Auch respektvolle Anrede für Vorgesetzte oder Vorbilder, als Zeichen dass man ihr Wirken und ihr Leben(stil) persönlich als erstrebenswert ansieht. (sehr formal) |
unformal | ||
Übersetzung | Armilisch | Anmerkung |
„Papa“ „Mama“ |
Tada Nana |
Armilische Ausdrücke und Redensarten
- Pejiata‘as Pejat (Des Friedens Lohn)