Vokabular des Armilischen
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
Anmerkung des Autors: Die hier aufgezeigten Vokabellisten sind nicht vollständig und werden mit der Zeit gefüllt und ergänzt. Diese Unvollständigkeit (und der Fakt dass es mir kaum möglich ist alle Wörter der Welt auf Armilisch aufzulisten) macht die praktische Anwendung jedoch schwierig. Wer allerdings bestimmte Wörter oder Texte übersetzt haben will kann sich gerne bei mir melden.
|
Vokabular der Armilischen Sprache
Achtung
- da es nur im armilischen Alphabet nur einen Buchstaben für „f“ oder „v“ gibt, wird im armilischen formal nicht zwischen diesen unterschieden. Beide Schreibweisen sind also theoretisch korrekt. Hier werden jedoch die Buchstaben verwendet, welche bei der Aussprache am meisten zutreffen.
- Befindet sich vor einem Artikel (de, die, dah) ein Vokal, so wird der Artikel durch „d‘ “, ersetzt. z.B.: „de Ari“ -> „d‘Ari“
Inhaltsverzeichnis
Artikel
Fall/Kasus | Maskulin | Feminin | Neutrum |
---|---|---|---|
Nominativ (wer oder was?) | de | di | dah |
Akkusativ (wen oder was?) | desch | disch | dasch |
Dativ (wem?) | dek | dak | dik |
Genitiv (wessen?) | dej | dij | daj |
Präpositionen
Übersetzung | Armilisch | Anmerkung |
---|---|---|
gegen, wider (contra) | kove | |
über | obar | |
ver | vej | wie in verstehen(vejistanar) |
miss | pa | wie in missverstehen (pavejistanar), oder auch in pawrijar („missschreiben“/verschreiben) |
los | é | Beispiel: ruki (ruhig), éruki (ruhelos) |
vor | bo | Beispiel: de Dakar (der Tag), de Bodakar (der Vortag) |
Pronomen
Bei den armilischen Possessivpronomen existiert kein Plural.
Beispiel: meo Bratin (mein Bruder) und meo Bratins (meine Brüder)
Übersetzung | Armilisch | Anmerkung |
---|---|---|
ich | dje | |
mein (m) | meo | „mein“ für Wörter männlichen Geschlechts |
meine (f) | mea | „mein“ für Wörter weibichen Geschlechts |
mein (neutrum) | mei | gelesen „me‘i“ |
dein/deine | tiun | früher auch tiuno (maskulin) und tiuna (feminin), heute wird jedoch allgemein tiun verwendet |
dein (neutrum) | tiuni | |
sein (m) | seo | |
seine (f) | sea | |
sein (neutrum) | sei | gelesen „se‘i“ |
ihr | jir | |
ihre (m) | jiro | |
ihre (f) | jira | |
ihre (n) | jiri | |
euch | èj | |
euer (m) | èjo | |
eure (f) | èja | |
euer (neutrum) | èji | |
uns | os | |
unser/unsere | os | früher auch oso (maskulin) und osa (feminin), heute wird jedoch allgemein os verwendet |
unser (neutrum) | osei | gelesen „ose‘i“ |
beide | bièdinij | |
was/welches(?) | käni(?) | |
wer/welcher(?) | käno(?) | |
wer (feminin)/welche(?) | käna(?) | |
welch | wéko | altmodisch |
Konjunktionen
Deutsch | Armilisch | Anmerkung |
---|---|---|
als | kan | z.B. Sarono kan Prezideto -> Sarono als Präsident |
als (vergleich) | quan | z.B. doton quan -> besser als |
Nomen
Übersetzung | Armilisch | Anmerkung und Variationen |
---|---|---|
der Abend | de Owoj | |
die Arbeit | di Workatas | |
der Arbeiter die Arbeiterin |
de Worka di Worka |
|
die Arena | dah Arèjina | |
das Argument | di Argujo | |
die Armee | di Armia | |
die Aufklärung | di Auwanati | |
das Auge | de Aia | |
die Autorität (die Behörde) | di Autojizi | |
der Baron die Baronin |
de Barojino dah Barojina |
|
die Baronie | de Barojinak | |
der Berg | dah Monta | |
die Bescheidenheit | dah Namratas | |
das Blut | de Sano | |
das Boot | dah Bolta | |
der Bruder | de Bratin | |
die Brüderlichkeit | di Bratikas | |
der Bund | de Fedjerunati | manchmal auch Fédjerunati, aufgrund der Aussprache. |
der Bus | de Busat | |
das Büro | de Offizij | |
der Chef die Chefin |
de Tjeffo di Tjeffa |
Mit Tjeffo/a ist im behördlichen/militärischen Sektor oft der Posten eines Leiters Generalsekretärs oder Direktors gemeint. |
der Dienst | de Zerviki | |
die Dunkelheit | de Dokotas | |
die Ehre | dah Oro | |
die Ehrlichkeit | dah Orojintas | |
die Einheit | di Unitas | |
die/eine Einheit (Gruppe) | di Unati | |
das Eis | dah Eika | „dah Ijka“ in Südarmilien |
das Eis (Speiseeis) | dah Gleika | |
das Eisen | dah Irada | |
der Eiszapfen | de Eikazapikk | „de Ijkazapikk“ in Südarmilien |
das Flugzeug | dah/de Aripla | „dah“ (das) und „de“ (der) sind richtig |
der Fortschritt | de Pragretas | |
die Frau | di Fanna | |
die Freiheit | de Frejiat | |
der Frieden | de Pejiat | gelesen „Pedjiat“, nicht zu verwechseln mit Pejat (Lohn) |
die Föderation | dah Fedjerunajak | Fedjerunajak wortwörtlich „Föderland“ |
die Garde | dah Gadotta | |
der Garten | de Jarda | |
die Gemeinschaft / Gemeinde |
di Zaje | |
die Gemeinde/ Kommune (Verwaltungsgliederung) |
di Zajena | |
das Gesetz | dah Lorat | |
der Glaube | de Jinotas | |
die Gleichheit | di Egatas | |
die Gutmütigkeit | di Dotokas | |
der Hafen | de Kay | gelesen "Kai" |
die Herrschaft | de Reijat | |
der Herzog die Herzogin |
de Horezijo di Horezija |
|
das Herzogtum | dah Horezijiak | |
das Holz | dah Loja | |
die Insel | di Islandis | |
die Jacke | dah Kjèkot | |
der Kaiser die Kaiserin |
de Imperialo di Imperiala |
|
das Kaiserreich | dah Imperialak | |
der Kamerad die Kameradin |
de Kartinno di Kartinna |
|
der Kämpfer die Kämpferin |
de Battaro di Battara |
|
das Kommando | de Kömmandaho | |
der König die Königin |
de Koréko di Koréka |
Koréka manschmal auch Karéka |
das Königreich | dah Korékoro (*Korékas) | (*) Korékas wenn man ein bestimmtes Königreich meint (Korékas Armilia/Königreich Armilien). Korékoro, wenn das Königreich unbestimmt ist (Dah Nekkobiakkan état i Korékoro/ das Nachbarland ist ein Königreich) |
der Kristall | de Krisatni | |
die Krone | dah Koréta | |
die Küste | dah Koja | |
das Land (politisch) | dah Akkan | |
der Lohn | de Pejat | nicht zu verwechseln mit Pejiat (Frieden) |
die Luft | de Ari | |
die Luftwaffe | di Ariarmi | |
die Lunte | dah Onjat | |
die Macht | de Praworat | |
der Mann | de Honno | |
die (Kriegs)Marine | die (Waro)Marein | |
das Militär | dah Gunoto | |
der Militarismus | dah Gunotas | |
der Mittag | de Mittoji | |
der Morgen | de Asoji | |
der Mut | de Korat | |
der Nachbar die Nachbarin Nachbar (sächlich) |
de Nekkobo di Nekkoba dah Nekkobi |
|
der Name | de Nomoj | |
die Nation | dah Natiojiak | |
der Panzer | de Tankia | |
die Partei | dah Parti | |
die Provinz | di Provitzi | Im Kontext der VRA als Bundesland gemeint |
das Recht | dah Rejat | |
die Regierung | dah Gevnoro | |
das Reich | dah Réjélak | |
die Republik | de Replequa | |
der Schädel (Totenkopf) | dah Skullara | |
die Selbstlosigkeit | dah Éjiétas | |
das Schiff | de Schippa | |
die Sicherheit | di Sikuriti | |
der Sieg | de Vinzat | |
der Sieger die Siegerin |
de Vinzo di Vinza |
|
die Sittlichkeit | dah Adatas | |
die Schwester | di Seja | gelesen „Sedja“ |
der Tag | de Dakar | |
der Tisch | di Tabula | |
die Trauer | dah Sadékas | |
der Traum | de Drewerat | |
die Treue | dah Terohat | |
der Tyrann die Tyannin |
de Tirino di Tirina |
|
das U-Boot | de Su-Bolta | |
die Union | dah Unitio | |
die Vergangenheit | dah Patrezijos | |
das Verlangen/die Begierde | dah Dejinat | |
das Volk | de Vulg | ursprünglich Vulgo |
die Waffe | de Armia | |
die Welt | di Worlta | |
der Widerstand | Kovestajkas | |
der Wille | di Wastarat | |
der Wunsch | de Welanat | |
der Zapfen/der Zacken | de Zapikk | |
die Zeit | de Trezijo | |
das Zentrum | de Zentri |
Verben
Für die Konjuntion der Adjektive siehe: Armilische Sprache -> Verben
Übersetzung | Armilisch | Anmerkung und Variationen |
---|---|---|
anbauen | farmar | |
arbeiten | workar | |
auferstehen, wiederherstellen | réar | |
bahnen | waiar | „wajar“ in Südarmilien |
(be)enden | finar | |
bevorzugen | pailar | |
bürsten | brussar | |
destillieren | destilar | |
ehren | orojiar | |
ernten | eretjar | |
essen | eajar | |
fahren | driwar | |
fahren (Fahrräder,Motoräder) | ziklar | |
fangen | katjar | seltener auch „katchar“ |
feuern (einer Schusswaffe) |
onjatar | von Onjat, armilisch für „Lunte“, ursprung noch von den Luntenschlossmusketen füherer Zeiten, manschmal sprachlich abgekürtzt ‘njatar! (feuert!) als Feuerbefehl |
fliegen | ariwar | älter auch „ariar“ |
fressen | frejar | |
frieden schließen | pejiar | gelesen „pedjiar“ |
gärtnern | jardenar | |
geben | giar | |
greifen | grèbar | |
grüßen/salutieren | slautar | |
haben | awar | |
hassen | hatar | |
kämpfen | battar | |
knien | gnatar | |
kühlen | kiliar | selten auch „külliar“ oder „küliar“ |
können | pönar | |
laufen | rujar | |
leben | wiar | oft auch „viar“ |
leiden | tahidar | |
lieben | ailar | |
machen | faétar | |
malen | deziar | selten auch „dezar“ |
mauern | wallar | selten auch „mallar“ |
messen | masar | oft auch „massar“ |
miauen | mauar | |
mögen | maiar | |
morden/töten | muradar | |
müssen | mossar | |
realisieren | réliverar | |
rechnen | kalkular | |
regnen | plüjar | oft auch plüar |
reiten | rittar | |
rufen | kallar | selten auch „ruhfahr“ |
schenken | diar | |
scheinen | jillar | selten auch „jrilar“ |
scheissen | schittar | |
schiessen | schuttar | |
schliessen | feremar | |
schreiben | wrijar | |
schreien | skrejar | |
sehen | vidar | |
sein | étar | |
siegen | vinzar | oft auch „vinkar“ |
sprechen | parbar | |
springen | jamppar | oft auch „jappar“ oder „jumppar“ |
stehen | stajar | gelesen „stadjar“ |
sterben | mojar | oft auch „mujar“, „murar“ oder „morar“ |
stoppen | stopar | oft auch „stoppar“ |
testen | exar | selten auch „exertar“ |
trinken | boarar | neuer (kürzer) auch „boar“ |
unterdrücken | tomitar | |
verehren | vejorojiar | |
vergeben | vejgiar | gelesen „vedjgiar“ |
verhaften | vejestar | |
verlangen/begehren | dejinar | |
verschenken | vejdiar | gelesen „vedjdiar“ |
verschiffen | schippar | |
verschlingen | vejvorar | |
verstehen | vejistanar | |
werden | werjar | |
widerstehen | kovestajar | |
wohnen | habimar | |
wollen | wastar | |
wünchen | welanar | |
zeichnen | zechnoiar | im Südarmilien auch „zechnoja“, „zechnojia“,
(dort älter auch:) „zejnoja“ und „zejnojia“ |
zerschmettern | xedrojar | |
zerstören | destrojar | in Südarmilien auch „destrojiar“ |
züchten | züjar |
Adjektive
Für die Konjuntion der Adjektive siehe: Armilische Sprache -> Adjektive
Übersetzung | Armilisch (Stamm) | Anmerkung |
---|---|---|
alt | asch | |
anders | antor | |
dunkel | dok | |
ehrhaft, ehrwürdig | oroji | |
frei | frij | |
friedlich | peji | |
groß | gorèj | |
gut | dot | doto als Lob |
heilig | sanji | |
jung | njew | gelesen „njéw“ |
klein | jini | |
„krönlich“ | koréta | dah Koréta (die Krone) als Adjektiv. Früher eine häufig verwendete Alternative für „königlich“ oder „kaiserlich“, auch im Sinne von "der Krone zugehörig" |
mächtig | prawor | oft auch im Sinne von Stärke oder Kraft |
neu | new | gelesen „néw“ |
(wortwörtlich) nichtig | net | oft im Kontext von „schlecht“, „wertlos“ oder „sinnlos“ z.B. Wèko neta Argujo (Welch nichtiges/sinnloses Argument) |
ruhig | ruki | |
schön | nar | |
temprär, provisionell | vrimon | |
verschenkt | vejdi |
Farben
Übersetzung | Armili | Anmerkung |
---|---|---|
blau | blarow | |
braun | bronow | |
gelb | jalow | |
golden | galow | |
grün | werow | |
orange | ojow | |
purpur | prupow | |
rot | rèdow | |
schwarz | bokow | |
silbern | sibilow | |
violett | viow | |
weiß | wité |
Präpositionen
Ausrufe und Anreden
Formalitätsgrade
Um die armilische Anred und Gesprächskultur zu verstehen, sollte man mit den drei Formalitätsgraden der Armilischen Sprache vertraut sein. Besonders für Neulinge in der armilischen Sprache und Gesellschaft kann das Verwenden von falschen Anreden oft zu Missverständnissen und peinlichen Situationen führen.
Grad | Verwendung |
---|---|
informal | Freunde, gute Bekannte |
mittel formal | generell Fremde, Personen die man nicht wirklich kennt/gerade erst kennenlernt |
sehr formal | Vorgesetzte, Respektpersonen (wird oft auch sarkastisch verweden) |
Grüße
Armilisch | Übersetzung | Formalitätsgrad | Anmerkung |
---|---|---|---|
Savej! | Hallo! | informal bis mittelformal | Allgemein übliche Begrüßung |
Heseji! | Hallo! | informal bis mittelformal | In Südarmilien (hauptsächlich in Balak und Montanjak) typische Begrüßung |
Saj! / Saji! | Hallo! (Hi!) | informal | Gekürzte Formen von Savej, oftmals auch Sajiiiii!!, ähnlich eines simplen Hiiiii!! im (d)englisch-sprachigen Raum |
Savej Bravej! / Savej Sejej! | (abgeändert) „Hallo Bruder/Schwester“ | informal | Savej (Hallo) und Bravej von Bratin (Bruder) oder Sejej von Seja (Schwester), lässiger Gruß unter Freunden, oft abgekürzt als sb in Chatrooms |
Titel
formal | ||
---|---|---|
Übersetzung | Armilisch | Anmerkung |
Herr Frau |
Monsio Mada |
z.B. Herr Müller = Monsio Müller z.B. „Frau Müller“ = „Mada Müller“ (übliche Anrede, auch für Fremde) |
„Meister“ „Meisterin“ |
Moseio Maseia |
Anrede für Lehrer, Lehrmeister und Proffesoren. Auch respektvolle Anrede für Vorgesetzte oder Vorbilder, als Zeichen dass man ihr Wirken und ihr Leben(stil) persönlich als erstrebenswert ansieht. (sehr formal) |
unformal | ||
Übersetzung | Armilisch | Anmerkung |
„Papa“ „Mama“ |
Tada Nana |
Armilische Ausdrücke und Redensarten
- Pejiata‘as Pejat (Des Friedens Lohn)