Vokabular des Armilischen: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Ultos
Zur Navigation springen Zur Suche springen
(Nomen)
(Nomen)
 
(221 dazwischenliegende Versionen desselben Benutzers werden nicht angezeigt)
Zeile 1: Zeile 1:
 +
{| class="wikitable"
 +
|-
 +
| style="background:#DEDBDE"| '''Anmerkung des Autors:''' Die hier aufgezeigten Vokabellisten sind nicht vollständig und werden mit der Zeit gefüllt und ergänzt. Diese Unvollständigkeit (und der Fakt dass es mir kaum möglich ist alle Wörter der Welt auf Armilisch aufzulisten) macht die praktische Anwendung jedoch schwierig. Wer allerdings bestimmte Wörter oder Texte übersetzt haben will kann sich gerne bei [[Benutzer:Larmillei|mir]] melden.
 +
----
 +
|}
 
Vokabular der [[Armili (Sprache)|Armilischen Sprache]]
 
Vokabular der [[Armili (Sprache)|Armilischen Sprache]]
 
{{Kasten|'''Achtung'''
 
{{Kasten|'''Achtung'''
Zeile 13: Zeile 18:
 
| Nominativ (wer oder was?) || de || di || dah
 
| Nominativ (wer oder was?) || de || di || dah
 
|-
 
|-
| Akkusativ (wen oder was?) || Beispiel || di || dah
+
| Akkusativ (wen oder was?) || desch || disch || dasch
 +
|-
 +
| Dativ (wem?) || dek || dak || dik
 +
|-
 +
| Genitiv (wessen?) || dej || dij || daj
 +
|}
 +
 
 +
==Präpositionen==
 +
{| class="wikitable"
 +
|-
 +
! Übersetzung !! Armilisch !! Anmerkung
 +
|-
 +
| gegen, wider (''contra'') || kove ||
 +
|-
 +
| über || obar ||
 +
|-
 +
| ver || vej || wie in ''verstehen''(''vejistanar'') 
 +
|-
 +
| miss || pa || wie in ''missverstehen'' (''pavejistanar''), oder auch in ''pawrijar'' („''missschreiben''“/verschreiben)
 +
|-
 +
| los || é || Beispiel: ''ruki'' (''ruhig''), ''éruki'' (''ruhelos'')
 +
|-
 +
| vor || bo || Beispiel: ''de Dakar'' (''der Tag''), ''de Bodakar'' (''der Vortag'')
 +
|-
 +
 
 +
|}
 +
 
 +
==Pronomen==
 +
Bei den armilischen Possessivpronomen existiert kein Plural.<br>Beispiel: '''''meo''' Bratin'' (mein Bruder) und '''''meo''' Bratins'' (meine Brüder)
 +
{| class="wikitable"
 +
|-
 +
! Übersetzung !! Armilisch !! Anmerkung
 +
|-
 +
| ich || dje ||
 +
|-
 +
| mein (m) || meo || „mein“ für Wörter männlichen Geschlechts
 +
|-
 +
| meine (f) || mea || „mein“ für Wörter weibichen Geschlechts
 +
|-
 +
| mein (neutrum) || mei || gelesen „me‘i“
 +
|-
 +
|dein/deine || tiun || früher auch ''tiuno'' (maskulin) und ''tiuna'' (feminin), heute wird jedoch allgemein ''tiun'' verwendet
 +
|-
 +
| dein (neutrum) || tiuni ||
 +
|-
 +
| sein (m) || seo ||
 +
|-
 +
| seine (f) || sea ||
 +
|-
 +
| sein (neutrum) || sei || gelesen „se‘i“
 +
|-
 +
| ihr || jir ||
 +
|-
 +
| ihre (m) || jiro ||
 +
|-
 +
| ihre (f) || jira ||
 +
|-
 +
| ihre (n) || jiri ||
 +
|-
 +
| euch || èj ||
 +
|-
 +
| euer (m) || èjo ||
 +
|-
 +
| eure (f) || èja ||
 +
|-
 +
| euer (neutrum) || èji ||
 +
|-
 +
| uns || os ||
 +
|-
 +
| unser/unsere || os || früher auch ''oso'' (maskulin) und ''osa'' (feminin), heute wird jedoch allgemein ''os'' verwendet
 +
|-
 +
| unser (neutrum) || osei || gelesen „ose‘i“
 +
|-
 +
| beide || bièdinij ||
 +
|-
 +
| was/welches(?) || käni(?) ||
 +
|-
 +
| wer/welcher(?) || käno(?) ||
 +
|-
 +
| wer (feminin)/welche(?) || käna(?) ||
 +
|-
 +
| welch || wéko || altmodisch
 +
|}
 +
 
 +
==Konjunktionen==
 +
 
 +
{| class="wikitable"
 +
|-
 +
! Deutsch !! Armilisch !! Anmerkung
 +
|-
 +
| als || kan || z.B. ''[[Marello Sarono|Sarono]] kan Prezideto'' -> ''Sarono als Präsident''
 
|-
 
|-
| Dativ (wem?) || Beispiel || Beispiel || Beispiel
+
| als (vergleich)|| quan || z.B. ''doton quan'' -> ''besser als''
 
|-
 
|-
| Genitiv (wessen?) || Beispiel || Beispiel || Beispiel
+
| || ||  
 
|}
 
|}
  
Zeile 24: Zeile 119:
 
|-
 
|-
 
! Übersetzung !! Armilisch !! Anmerkung und Variationen
 
! Übersetzung !! Armilisch !! Anmerkung und Variationen
 +
|-
 +
| der Abend || de Owoj ||
 
|-
 
|-
 
| die Arbeit || di Workatas ||  
 
| die Arbeit || di Workatas ||  
Zeile 29: Zeile 126:
 
| der Arbeiter<br>die Arbeiterin|| de Worka<br>di Worka ||
 
| der Arbeiter<br>die Arbeiterin|| de Worka<br>di Worka ||
 
|-
 
|-
| die Armee || di Armi ||  
+
| die Arena || dah Arèjina ||
 +
|-
 +
| das Argument || di Argujo ||
 +
|-
 +
| die Armee || di Armia ||  
 
|-
 
|-
 
| die Aufklärung || di Auwanati ||
 
| die Aufklärung || di Auwanati ||
Zeile 36: Zeile 137:
 
|-
 
|-
 
| die Autorität (die Behörde)|| di Autojizi ||
 
| die Autorität (die Behörde)|| di Autojizi ||
 +
|-
 +
| der Baron<br>die Baronin || de Barojino<br>dah Barojina ||
 +
|-
 +
| die Baronie || de Barojinak ||
 +
|-
 +
| der Berg || dah Monta ||
 +
|-
 +
| die Bescheidenheit || dah Namratas ||
 +
|-
 +
| das Blut || de Sano ||
 
|-
 
|-
 
| das Boot || dah Bolta ||  
 
| das Boot || dah Bolta ||  
Zeile 44: Zeile 155:
 
|-
 
|-
 
| der Bund || de Fedjerunati || manchmal auch ''Fédjerunati'', aufgrund der Aussprache.
 
| der Bund || de Fedjerunati || manchmal auch ''Fédjerunati'', aufgrund der Aussprache.
 +
|-
 +
| der Bus || de Busat ||
 
|-
 
|-
 
| das Büro || de Offizij ||
 
| das Büro || de Offizij ||
 
|-
 
|-
| der Chef<br>die Chefin|| de Tjeff<br>di Tjeffa || Mit Tjeff/a ist im behördlichen/militärischen<br>Sektor oft ein Posten eines Leiters<br>oder Generalsekretärs gemeint.
+
| der Chef<br>die Chefin|| de Tjeffo<br>di Tjeffa || Mit ''Tjeffo/a'' ist im behördlichen/militärischen<br>Sektor oft der Posten eines Leiters<br> Generalsekretärs oder Direktors gemeint.
 
|-
 
|-
 
| der Dienst || de Zerviki ||
 
| der Dienst || de Zerviki ||
 +
|-
 +
| die Dunkelheit || de Dokotas ||
 +
|-
 +
| die Ehre || dah Oro ||
 +
|-
 +
| die Ehrlichkeit || dah Orojintas ||
 
|-
 
|-
 
| die Einheit || di Unitas ||  
 
| die Einheit || di Unitas ||  
Zeile 58: Zeile 177:
 
|-
 
|-
 
| das Eis (Speiseeis) || dah Gleika ||  
 
| das Eis (Speiseeis) || dah Gleika ||  
 +
|-
 +
| das Eisen || dah Irada ||
 
|-
 
|-
 
| der Eiszapfen || de Eikazapikk || „de Ijkazapikk“ in Südarmilien
 
| der Eiszapfen || de Eikazapikk || „de Ijkazapikk“ in Südarmilien
Zeile 63: Zeile 184:
 
| das Flugzeug || dah/de Aripla || „dah“ (das) und „de“ (der) sind richtig
 
| das Flugzeug || dah/de Aripla || „dah“ (das) und „de“ (der) sind richtig
 
|-
 
|-
| Frau(/Fräulein) (Anrede) || Mada || z.B. „'''Frau''' Müller“ = „'''Mada''' Müller“
+
| der Fortschritt || de Pragretas ||
 +
|-
 +
| die Frau || di Fanna ||
 +
|-
 +
| die Freiheit || de Frejiat ||
 +
|-
 +
| der Frieden || de Pejiat || gelesen „Pedjiat“, nicht zu verwechseln mit ''Pejat'' (Lohn)
 +
|-
 +
| die Föderation || dah Fedjerunajak || ''Fedjerunajak'' wortwörtlich „Föderland“
 +
|-
 +
| die Garde || dah Gadotta ||
 +
|-
 +
| der Garten || de Jarda ||
 +
|-
 +
| die Gemeinschaft<br>/ Gemeinde || di Zaje ||
 +
|-
 +
| die Gemeinde/<br>Kommune<br><small>(Verwaltungsgliederung)</small> || di Zajena ||
 +
|-
 +
| das Gesetz || dah Lorat
 +
|-
 +
| der Glaube || de Jinotas ||
 
|-
 
|-
 
| die Gleichheit || di Egatas ||  
 
| die Gleichheit || di Egatas ||  
 
|-
 
|-
| der Hafen || de Kay || gelesen "Kai/Kei"
+
| die Gutmütigkeit || di Dotokas ||
 
|-
 
|-
| Herr (Anrede) || Monsio || z.B. '''Herr''' Müller = '''Monsio''' Müller
+
| der Hafen || de Kay || gelesen "Kai"
 +
|-
 +
| die Herrschaft || de Reijat ||
 +
|-
 +
| der Herzog<br>die Herzogin || de Horezijo<br>di Horezija ||
 +
|-
 +
| das Herzogtum || dah Horezijiak ||
 +
|-
 +
| das Holz || dah Loja ||
 
|-
 
|-
 
| die Insel || di Islandis ||
 
| die Insel || di Islandis ||
 +
|-
 +
| die Jacke || dah Kjèkot ||
 
|-
 
|-
 
| der Kaiser<br>die Kaiserin|| de Imperialo<br>di Imperiala||
 
| der Kaiser<br>die Kaiserin|| de Imperialo<br>di Imperiala||
 
|-
 
|-
| der Kämpfer<br>die Kämpferin || de Battaro<br>di Battara
+
| das Kaiserreich || dah Imperialak ||
||  
+
|-
 +
| der Kamerad<br>die Kameradin|| de Kartinno<br>di Kartinna ||
 +
|-
 +
| der Kämpfer<br>die Kämpferin || de Battaro<br>di Battara ||  
 
|-
 
|-
 
| das Kommando|| de Kömmandaho ||
 
| das Kommando|| de Kömmandaho ||
Zeile 82: Zeile 236:
 
| der König<br>die Königin || de Koréko<br>di Koréka || Koréka manschmal auch Karéka
 
| der König<br>die Königin || de Koréko<br>di Koréka || Koréka manschmal auch Karéka
 
|-
 
|-
| das Königreich || dah Korékoro (*Korékas) || (*) ''Korékas'' wenn man ein bestimmtes Königreich meint (''Korékas Armilia''/Königreich Armilien). Korékoro, wenn das Königreich unbestimmt ist (''Dah Nekkobalaka état i Korékori''/das Nachbarland ist ein Königreich)
+
| das Königreich || dah Korékoro (*Korékas) || (*) ''Korékas'' wenn man ein bestimmtes Königreich meint<br> (''Korékas Armilia''/Königreich Armilien).<br>Korékoro, wenn das Königreich unbestimmt ist<br>(''Dah Nekkobiakkan état i Korékoro''/<br>das Nachbarland ist ein Königreich)
 +
|-
 +
| der Kristall || de Krisatni ||
 +
|-
 +
| die Krone || dah Koréta ||
 +
|-
 +
| die Küste || dah Koja ||
 +
|-
 +
| das Land <small>(politisch)</small> || dah Akkan ||
 +
|-
 +
| der Lohn || de Pejat || nicht zu verwechseln mit ''Pejiat'' (Frieden)
 
|-
 
|-
 
| die Luft || de Ari ||
 
| die Luft || de Ari ||
 
|-
 
|-
 
| die Luftwaffe || di Ariarmi ||  
 
| die Luftwaffe || di Ariarmi ||  
 +
|-
 +
| die Lunte || dah Onjat
 +
|-
 +
| die Macht || de Praworat ||
 +
|-
 +
| der Mann || de Honno ||
 
|-
 
|-
 
| die (Kriegs)Marine || die (Waro)Marein ||  
 
| die (Kriegs)Marine || die (Waro)Marein ||  
 +
|-
 +
| das Militär || dah Gunoto ||
 +
|-
 +
| der Militarismus || dah Gunotas ||
 +
|-
 +
| der Mittag || de Mittoji ||
 +
|-
 +
| der Morgen || de Asoji ||
 
|-
 
|-
 
| der Mut || de Korat ||  
 
| der Mut || de Korat ||  
 +
|-
 +
| der Nachbar<br>die Nachbarin<br>Nachbar <small>(sächlich)</small> || de Nekkobo<br>di Nekkoba<br>dah Nekkobi ||
 +
|-
 +
| der Name || de Nomoj ||
 +
|-
 +
| die Nation || dah Natiojiak ||
 
|-
 
|-
 
| der Panzer || de Tankia ||  
 
| der Panzer || de Tankia ||  
 +
|-
 +
| die Partei || dah Parti ||
 +
|-
 +
| die Provinz || di Provitzi || Im Kontext der [[VRA]] als Bundesland gemeint
 +
|-
 +
| das Recht || dah Rejat ||
 +
|-
 +
| die Regierung || dah Gevnoro ||
 +
|-
 +
| das Reich || dah Réjélak ||
 
|-
 
|-
 
| die Republik || de Replequa ||  
 
| die Republik || de Replequa ||  
 +
|-
 +
| der Schädel (Totenkopf) || dah Skullara ||
 +
|-
 +
| die Selbstlosigkeit || dah Éjiétas ||
 
|-
 
|-
 
| das Schiff || de Schippa ||  
 
| das Schiff || de Schippa ||  
 
|-
 
|-
 
| die Sicherheit|| di Sikuriti ||
 
| die Sicherheit|| di Sikuriti ||
 +
|-
 +
| der Sieg || de Vinzat ||
 +
|-
 +
| der Sieger<br>die Siegerin || de Vinzo<br>di Vinza ||
 +
|-
 +
| die Sittlichkeit || dah Adatas ||
 +
|-
 +
| die Schwester || di Seja || gelesen „Sedja“
 
|-
 
|-
 
| der Tag || de Dakar ||  
 
| der Tag || de Dakar ||  
 +
|-
 +
| der Tisch || di Tabula ||
 +
|-
 +
| die Trauer || dah Sadékas ||
 +
|-
 +
| der Traum || de Drewerat ||
 +
|-
 +
| die Treue || dah Terohat ||
 +
|-
 +
| der Tyrann<br>die Tyannin|| de Tirino<br>di Tirina ||
 
|-
 
|-
 
| das U-Boot || de Su-Bolta ||  
 
| das U-Boot || de Su-Bolta ||  
 +
|-
 +
| die Union || dah Unitio ||
 +
|-
 +
| die Vergangenheit || dah Patrezijos ||
 +
|-
 +
| das Verlangen/die Begierde || dah Dejinat ||
 +
|-
 +
| das Volk || de Vulg || ursprünglich ''Vulgo''
 +
|-
 +
| die Waffe || de Armia ||
 
|-
 
|-
 
| die Welt || di Worlta ||
 
| die Welt || di Worlta ||
 
|-
 
|-
| der Zapfen || de Zapikk ||  
+
| der Widerstand || Kovestajkas ||
 +
|-
 +
| der Wille || di Wastarat ||
 +
|-
 +
| der Wunsch || de Welanat ||
 +
|-
 +
| der Zapfen/der Zacken || de Zapikk ||
 +
|-
 +
| die Zeit || de Trezijo ||
 
|-
 
|-
 
| das Zentrum || de Zentri ||  
 
| das Zentrum || de Zentri ||  
Zeile 113: Zeile 347:
  
 
==Verben==
 
==Verben==
 +
Für die Konjuntion der Adjektive siehe: [[Armili (Sprache)#Verben|Armilische Sprache -> Verben]]
 
{| class="wikitable"
 
{| class="wikitable"
 
|-
 
|-
Zeile 120: Zeile 355:
 
|-
 
|-
 
| arbeiten || workar ||
 
| arbeiten || workar ||
 +
|-
 +
| auferstehen, wiederherstellen || réar ||
 
|-
 
|-
 
| bahnen || waiar || „wajar“ in Südarmilien
 
| bahnen || waiar || „wajar“ in Südarmilien
 
|-
 
|-
 
| (be)enden || finar ||
 
| (be)enden || finar ||
 +
|-
 +
| bevorzugen || pailar ||
 
|-
 
|-
 
| bürsten || brussar ||  
 
| bürsten || brussar ||  
Zeile 129: Zeile 368:
 
| destillieren || destilar ||
 
| destillieren || destilar ||
 
|-
 
|-
| ernten || ertnar ||  
+
| ehren || orojiar
 
|-
 
|-
| essen || manjar || seltener auch „mangar“
+
| ernten || eretjar ||
 +
|-
 +
| essen || eajar ||
 
|-
 
|-
 
| fahren || driwar ||
 
| fahren || driwar ||
Zeile 138: Zeile 379:
 
|-
 
|-
 
| fangen || katjar || seltener auch „katchar“
 
| fangen || katjar || seltener auch „katchar“
 +
|-
 +
| feuern <br>(einer Schusswaffe) || onjatar || von ''Onjat'', armilisch für „Lunte“, ursprung noch von den Luntenschlossmusketen füherer Zeiten, manschmal sprachlich abgekürtzt ''‘njatar!'' (''feuert!'') als Feuerbefehl
 
|-
 
|-
 
| fliegen || ariwar || älter auch „ariar“
 
| fliegen || ariwar || älter auch „ariar“
 
|-
 
|-
 
| fressen || frejar ||  
 
| fressen || frejar ||  
 +
|-
 +
| frieden schließen || pejiar || gelesen „pedjiar“
 
|-
 
|-
 
| gärtnern || jardenar ||  
 
| gärtnern || jardenar ||  
 
|-
 
|-
| grüßen/salutieren || salutar ||  
+
| geben || giar ||
 +
|-
 +
| greifen || grèbar ||
 +
|-
 +
| grüßen/salutieren || slautar ||  
 
|-
 
|-
 
| haben || awar ||  
 
| haben || awar ||  
Zeile 153: Zeile 402:
 
| kämpfen || battar ||
 
| kämpfen || battar ||
 
|-
 
|-
| kühlen || kilar || selten auch „küllar“ oder „külar“
+
| knien || gnatar ||
 +
|-
 +
| kühlen || kiliar || selten auch „külliar“ oder „küliar“
 
|-
 
|-
 
| können || pönar ||
 
| können || pönar ||
 
|-
 
|-
| laufen || rujar || selten auch „runnjar“
+
| laufen || rujar ||
 
|-
 
|-
 
| leben || wiar || oft auch „viar“
 
| leben || wiar || oft auch „viar“
Zeile 163: Zeile 414:
 
| leiden || tahidar ||
 
| leiden || tahidar ||
 
|-
 
|-
| malen || dessiar || selten auch „dessar“
+
| lieben || ailar ||
 +
|-
 +
| machen || faétar ||
 +
|-
 +
| malen || deziar || selten auch „dezar“
 
|-
 
|-
 
| mauern || wallar || selten auch „mallar“
 
| mauern || wallar || selten auch „mallar“
Zeile 171: Zeile 426:
 
| miauen || mauar ||  
 
| miauen || mauar ||  
 
|-
 
|-
| morden/töten || murdar ||  
+
| mögen || maiar ||
 +
|-
 +
| morden/töten || muradar ||
 +
|-
 +
| müssen || mossar ||
 
|-
 
|-
| müssen || mosar ||
+
| realisieren || réliverar ||
 
|-
 
|-
 
| rechnen || kalkular ||  
 
| rechnen || kalkular ||  
Zeile 183: Zeile 442:
 
| rufen || kallar || selten auch „ruhfahr“
 
| rufen || kallar || selten auch „ruhfahr“
 
|-
 
|-
| scheinen || brillar || selten auch „brilar“
+
| schenken || diar ||
 +
|-
 +
| scheinen || jillar || selten auch „jrilar“
 
|-
 
|-
 
| scheissen || schittar ||
 
| scheissen || schittar ||
Zeile 189: Zeile 450:
 
| schiessen || schuttar ||  
 
| schiessen || schuttar ||  
 
|-
 
|-
| schliessen || fermar ||
+
| schliessen || feremar ||
 
|-
 
|-
 
| schreiben || wrijar ||
 
| schreiben || wrijar ||
 
|-
 
|-
 
| schreien || skrejar ||  
 
| schreien || skrejar ||  
 +
|-
 +
| sehen || vidar ||
 
|-
 
|-
 
|  sein || étar ||  
 
|  sein || étar ||  
Zeile 199: Zeile 462:
 
| siegen || vinzar || oft auch „vinkar“
 
| siegen || vinzar || oft auch „vinkar“
 
|-
 
|-
| sprechen || talkar ||  
+
| sprechen || parbar ||  
 
|-
 
|-
 
| springen || jamppar || oft auch „jappar“ oder „jumppar“
 
| springen || jamppar || oft auch „jappar“ oder „jumppar“
 +
|-
 +
| stehen || stajar || gelesen „stadjar“
 
|-
 
|-
 
| sterben || mojar || oft auch „mujar“, „murar“ oder „morar“
 
| sterben || mojar || oft auch „mujar“, „murar“ oder „morar“
Zeile 211: Zeile 476:
 
| trinken || boarar || neuer (kürzer) auch „boar“
 
| trinken || boarar || neuer (kürzer) auch „boar“
 
|-
 
|-
| verhaften || arestar ||  
+
| unterdrücken || tomitar ||
 +
|-
 +
| verehren || vejorojiar ||
 +
|-
 +
| vergeben || vejgiar || gelesen „''vedjgiar''“
 +
|-
 +
| verhaften || vejestar ||
 +
|-
 +
| verlangen/begehren|| dejinar ||
 +
|-
 +
| verschenken || vejdiar || gelesen „''vedjdiar''“
 
|-
 
|-
 
| verschiffen || schippar ||
 
| verschiffen || schippar ||
 
|-
 
|-
| verschlingen || devorar ||  
+
| verschlingen || vejvorar ||  
 
|-
 
|-
 
| verstehen || vejistanar ||  
 
| verstehen || vejistanar ||  
Zeile 221: Zeile 496:
 
| werden || werjar ||  
 
| werden || werjar ||  
 
|-
 
|-
| wohnen || habitar ||
+
| widerstehen || kovestajar ||
 +
|-
 +
| wohnen || habimar ||
 
|-
 
|-
| wollen || wantar ||
+
| wollen || wastar ||
 +
|-
 +
| wünchen || welanar
 
|-
 
|-
 
| zeichnen || zechnoiar || im Südarmilien auch „zechnoja“, „zechnojia“,  
 
| zeichnen || zechnoiar || im Südarmilien auch „zechnoja“, „zechnojia“,  
 
(dort älter auch:) „zejnoja“ und „zejnojia“
 
(dort älter auch:) „zejnoja“ und „zejnojia“
 
|-
 
|-
| zerschmettern || zedrojar ||  
+
| zerschmettern || xedrojar ||  
 
|-
 
|-
 
| zerstören || destrojar || in Südarmilien auch „destrojiar“  
 
| zerstören || destrojar || in Südarmilien auch „destrojiar“  
Zeile 236: Zeile 515:
  
 
==Adjektive==
 
==Adjektive==
 +
 +
Für die Konjuntion der Adjektive siehe: [[Armili (Sprache)#Adjektive|Armilische Sprache -> Adjektive]]
 +
{| class="wikitable"
 +
|-
 +
! Übersetzung !! Armilisch <small>(Stamm)</small> !! Anmerkung
 +
|-
 +
| alt || asch ||
 +
|-
 +
| anders || antor ||
 +
|-
 +
| dunkel || dok ||
 +
|-
 +
| ehrhaft, ehrwürdig|| oroji ||
 +
|-
 +
| frei || frij ||
 +
|-
 +
| friedlich || peji
 +
|-
 +
| groß || gorèj ||
 +
|-
 +
| gut || dot || ''doto'' als Lob
 +
|-
 +
| heilig || sanji ||
 +
|-
 +
| jung|| njew || gelesen „njéw“
 +
|-
 +
| klein || jini ||
 +
|-
 +
| „krönlich“ || koréta || ''dah Koréta'' (''die Krone'') als Adjektiv. Früher eine häufig verwendete Alternative für „königlich“ oder „kaiserlich“, auch im Sinne von "der Krone zugehörig"
 +
|-
 +
| mächtig || prawor || oft auch im Sinne von Stärke oder Kraft
 +
|-
 +
| neu || new || gelesen „néw“
 +
|-
 +
| (wortwörtlich) nichtig || net || oft im Kontext von „schlecht“, „wertlos“ oder „sinnlos“ z.B. ''Wèko neta Argujo'' (''Welch nichtiges/sinnloses Argument'')
 +
|-
 +
| ruhig || ruki ||
 +
|-
 +
| schön || nar ||
 +
|-
 +
| temprär, provisionell || vrimon ||
 +
|-
 +
| verschenkt || vejdi ||   
 +
|}
 +
 
===Farben===
 
===Farben===
 
{| class="wikitable"
 
{| class="wikitable"
Zeile 267: Zeile 591:
  
 
==Präpositionen==
 
==Präpositionen==
 +
 +
==Ausrufe und Anreden==
 +
===Formalitätsgrade===
 +
Um die armilische Anred und Gesprächskultur zu verstehen, sollte man mit den drei Formalitätsgraden der Armilischen Sprache vertraut sein. Besonders für Neulinge in der armilischen Sprache und Gesellschaft kann das Verwenden von falschen Anreden oft zu Missverständnissen und peinlichen Situationen führen.
 +
{| class="wikitable"
 +
|-
 +
! Grad !! Verwendung
 +
|-
 +
| '''informal''' || Freunde, gute Bekannte
 +
|-
 +
| '''mittel formal''' || generell Fremde, Personen die man nicht wirklich kennt/gerade erst kennenlernt
 +
|-
 +
| '''sehr formal''' || Vorgesetzte, Respektpersonen (wird oft auch sarkastisch verweden)
 +
|}
 +
 +
===Grüße===
 +
{| class="wikitable"
 +
|-
 +
! Armilisch !! Übersetzung !! Formalitätsgrad !! Anmerkung
 +
|-
 +
| Savej! || Hallo! || informal bis mittelformal || Allgemein übliche Begrüßung
 +
|-
 +
| Heseji! || Hallo! || informal bis mittelformal || In Südarmilien (hauptsächlich in [[Balak]] und [[Montanjak]]) typische Begrüßung
 +
|-
 +
| Saj! / Saji! || Hallo! (Hi!) || informal || Gekürzte Formen von ''Savej'', oftmals auch ''Sajiiiii!!'', ähnlich eines simplen ''Hiiiii!!'' im (d)englisch-sprachigen Raum
 +
|-
 +
| Savej Bravej! / Savej Sejej!|| (abgeändert) „Hallo Bruder/Schwester“ || informal || ''Savej'' (''Hallo'') und ''Bravej'' von ''Bratin'' (''Bruder'') oder ''Sejej'' von ''Seja'' (''Schwester''), lässiger Gruß unter Freunden, oft abgekürzt als ''sb'' in Chatrooms
 +
|}
 +
 +
===Titel===
 +
{| class="wikitable"
 +
|-
 +
! colspan="3" | formal
 +
|-
 +
! Übersetzung !! Armilisch !! Anmerkung
 +
|-
 +
| Herr<br>Frau || Monsio<br>Mada || z.B. '''Herr''' Müller = '''Monsio''' Müller<br> z.B. „'''Frau''' Müller“ = „'''Mada''' Müller“ <small>(übliche Anrede, auch für Fremde)</small>
 +
|-
 +
| „Meister“<br>„Meisterin“ || Moseio<br>Maseia || Anrede für Lehrer, Lehrmeister und Proffesoren. Auch respektvolle Anrede für Vorgesetzte oder Vorbilder, als Zeichen dass man ihr Wirken und ihr Leben(stil) persönlich als erstrebenswert ansieht. <small>(sehr formal)</small>
 +
|-
 +
! colspan="3" | unformal
 +
|-
 +
! Übersetzung !! Armilisch !! Anmerkung
 +
|-
 +
| „Papa“<br>„Mama“ || Tada<br>Nana ||
 +
|-
 +
|}
 +
 +
==Armilische Ausdrücke und Redensarten==
 +
*''Pejiata‘as Pejat'' (Des Friedens Lohn)
 +
 
[[Kategorie:Armilien]]
 
[[Kategorie:Armilien]]
 
[[Kategorie:Vokabular]]
 
[[Kategorie:Vokabular]]

Aktuelle Version vom 27. März 2024, 18:16 Uhr

Anmerkung des Autors: Die hier aufgezeigten Vokabellisten sind nicht vollständig und werden mit der Zeit gefüllt und ergänzt. Diese Unvollständigkeit (und der Fakt dass es mir kaum möglich ist alle Wörter der Welt auf Armilisch aufzulisten) macht die praktische Anwendung jedoch schwierig. Wer allerdings bestimmte Wörter oder Texte übersetzt haben will kann sich gerne bei mir melden.

Vokabular der Armilischen Sprache

Achtung
  • da es nur im armilischen Alphabet nur einen Buchstaben für „f“ oder „v“ gibt, wird im armilischen formal nicht zwischen diesen unterschieden. Beide Schreibweisen sind also theoretisch korrekt. Hier werden jedoch die Buchstaben verwendet, welche bei der Aussprache am meisten zutreffen.
  • Befindet sich vor einem Artikel (de, die, dah) ein Vokal, so wird der Artikel durch „d‘ “, ersetzt. z.B.: „de Ari“ -> „d‘Ari“

Artikel

Fall/Kasus Maskulin Feminin Neutrum
Nominativ (wer oder was?) de di dah
Akkusativ (wen oder was?) desch disch dasch
Dativ (wem?) dek dak dik
Genitiv (wessen?) dej dij daj

Präpositionen

Übersetzung Armilisch Anmerkung
gegen, wider (contra) kove
über obar
ver vej wie in verstehen(vejistanar)
miss pa wie in missverstehen (pavejistanar), oder auch in pawrijar („missschreiben“/verschreiben)
los é Beispiel: ruki (ruhig), éruki (ruhelos)
vor bo Beispiel: de Dakar (der Tag), de Bodakar (der Vortag)

Pronomen

Bei den armilischen Possessivpronomen existiert kein Plural.
Beispiel: meo Bratin (mein Bruder) und meo Bratins (meine Brüder)

Übersetzung Armilisch Anmerkung
ich dje
mein (m) meo „mein“ für Wörter männlichen Geschlechts
meine (f) mea „mein“ für Wörter weibichen Geschlechts
mein (neutrum) mei gelesen „me‘i“
dein/deine tiun früher auch tiuno (maskulin) und tiuna (feminin), heute wird jedoch allgemein tiun verwendet
dein (neutrum) tiuni
sein (m) seo
seine (f) sea
sein (neutrum) sei gelesen „se‘i“
ihr jir
ihre (m) jiro
ihre (f) jira
ihre (n) jiri
euch èj
euer (m) èjo
eure (f) èja
euer (neutrum) èji
uns os
unser/unsere os früher auch oso (maskulin) und osa (feminin), heute wird jedoch allgemein os verwendet
unser (neutrum) osei gelesen „ose‘i“
beide bièdinij
was/welches(?) käni(?)
wer/welcher(?) käno(?)
wer (feminin)/welche(?) käna(?)
welch wéko altmodisch

Konjunktionen

Deutsch Armilisch Anmerkung
als kan z.B. Sarono kan Prezideto -> Sarono als Präsident
als (vergleich) quan z.B. doton quan -> besser als

Nomen

Übersetzung Armilisch Anmerkung und Variationen
der Abend de Owoj
die Arbeit di Workatas
der Arbeiter
die Arbeiterin
de Worka
di Worka
die Arena dah Arèjina
das Argument di Argujo
die Armee di Armia
die Aufklärung di Auwanati
das Auge de Aia
die Autorität (die Behörde) di Autojizi
der Baron
die Baronin
de Barojino
dah Barojina
die Baronie de Barojinak
der Berg dah Monta
die Bescheidenheit dah Namratas
das Blut de Sano
das Boot dah Bolta
der Bruder de Bratin
die Brüderlichkeit di Bratikas
der Bund de Fedjerunati manchmal auch Fédjerunati, aufgrund der Aussprache.
der Bus de Busat
das Büro de Offizij
der Chef
die Chefin
de Tjeffo
di Tjeffa
Mit Tjeffo/a ist im behördlichen/militärischen
Sektor oft der Posten eines Leiters
Generalsekretärs oder Direktors gemeint.
der Dienst de Zerviki
die Dunkelheit de Dokotas
die Ehre dah Oro
die Ehrlichkeit dah Orojintas
die Einheit di Unitas
die/eine Einheit (Gruppe) di Unati
das Eis dah Eika „dah Ijka“ in Südarmilien
das Eis (Speiseeis) dah Gleika
das Eisen dah Irada
der Eiszapfen de Eikazapikk „de Ijkazapikk“ in Südarmilien
das Flugzeug dah/de Aripla „dah“ (das) und „de“ (der) sind richtig
der Fortschritt de Pragretas
die Frau di Fanna
die Freiheit de Frejiat
der Frieden de Pejiat gelesen „Pedjiat“, nicht zu verwechseln mit Pejat (Lohn)
die Föderation dah Fedjerunajak Fedjerunajak wortwörtlich „Föderland“
die Garde dah Gadotta
der Garten de Jarda
die Gemeinschaft
/ Gemeinde
di Zaje
die Gemeinde/
Kommune
(Verwaltungsgliederung)
di Zajena
das Gesetz dah Lorat
der Glaube de Jinotas
die Gleichheit di Egatas
die Gutmütigkeit di Dotokas
der Hafen de Kay gelesen "Kai"
die Herrschaft de Reijat
der Herzog
die Herzogin
de Horezijo
di Horezija
das Herzogtum dah Horezijiak
das Holz dah Loja
die Insel di Islandis
die Jacke dah Kjèkot
der Kaiser
die Kaiserin
de Imperialo
di Imperiala
das Kaiserreich dah Imperialak
der Kamerad
die Kameradin
de Kartinno
di Kartinna
der Kämpfer
die Kämpferin
de Battaro
di Battara
das Kommando de Kömmandaho
der König
die Königin
de Koréko
di Koréka
Koréka manschmal auch Karéka
das Königreich dah Korékoro (*Korékas) (*) Korékas wenn man ein bestimmtes Königreich meint
(Korékas Armilia/Königreich Armilien).
Korékoro, wenn das Königreich unbestimmt ist
(Dah Nekkobiakkan état i Korékoro/
das Nachbarland ist ein Königreich)
der Kristall de Krisatni
die Krone dah Koréta
die Küste dah Koja
das Land (politisch) dah Akkan
der Lohn de Pejat nicht zu verwechseln mit Pejiat (Frieden)
die Luft de Ari
die Luftwaffe di Ariarmi
die Lunte dah Onjat
die Macht de Praworat
der Mann de Honno
die (Kriegs)Marine die (Waro)Marein
das Militär dah Gunoto
der Militarismus dah Gunotas
der Mittag de Mittoji
der Morgen de Asoji
der Mut de Korat
der Nachbar
die Nachbarin
Nachbar (sächlich)
de Nekkobo
di Nekkoba
dah Nekkobi
der Name de Nomoj
die Nation dah Natiojiak
der Panzer de Tankia
die Partei dah Parti
die Provinz di Provitzi Im Kontext der VRA als Bundesland gemeint
das Recht dah Rejat
die Regierung dah Gevnoro
das Reich dah Réjélak
die Republik de Replequa
der Schädel (Totenkopf) dah Skullara
die Selbstlosigkeit dah Éjiétas
das Schiff de Schippa
die Sicherheit di Sikuriti
der Sieg de Vinzat
der Sieger
die Siegerin
de Vinzo
di Vinza
die Sittlichkeit dah Adatas
die Schwester di Seja gelesen „Sedja“
der Tag de Dakar
der Tisch di Tabula
die Trauer dah Sadékas
der Traum de Drewerat
die Treue dah Terohat
der Tyrann
die Tyannin
de Tirino
di Tirina
das U-Boot de Su-Bolta
die Union dah Unitio
die Vergangenheit dah Patrezijos
das Verlangen/die Begierde dah Dejinat
das Volk de Vulg ursprünglich Vulgo
die Waffe de Armia
die Welt di Worlta
der Widerstand Kovestajkas
der Wille di Wastarat
der Wunsch de Welanat
der Zapfen/der Zacken de Zapikk
die Zeit de Trezijo
das Zentrum de Zentri

Verben

Für die Konjuntion der Adjektive siehe: Armilische Sprache -> Verben

Übersetzung Armilisch Anmerkung und Variationen
anbauen farmar
arbeiten workar
auferstehen, wiederherstellen réar
bahnen waiar „wajar“ in Südarmilien
(be)enden finar
bevorzugen pailar
bürsten brussar
destillieren destilar
ehren orojiar
ernten eretjar
essen eajar
fahren driwar
fahren (Fahrräder,Motoräder) ziklar
fangen katjar seltener auch „katchar“
feuern
(einer Schusswaffe)
onjatar von Onjat, armilisch für „Lunte“, ursprung noch von den Luntenschlossmusketen füherer Zeiten, manschmal sprachlich abgekürtzt ‘njatar! (feuert!) als Feuerbefehl
fliegen ariwar älter auch „ariar“
fressen frejar
frieden schließen pejiar gelesen „pedjiar“
gärtnern jardenar
geben giar
greifen grèbar
grüßen/salutieren slautar
haben awar
hassen hatar
kämpfen battar
knien gnatar
kühlen kiliar selten auch „külliar“ oder „küliar“
können pönar
laufen rujar
leben wiar oft auch „viar“
leiden tahidar
lieben ailar
machen faétar
malen deziar selten auch „dezar“
mauern wallar selten auch „mallar“
messen masar oft auch „massar“
miauen mauar
mögen maiar
morden/töten muradar
müssen mossar
realisieren réliverar
rechnen kalkular
regnen plüjar oft auch plüar
reiten rittar
rufen kallar selten auch „ruhfahr“
schenken diar
scheinen jillar selten auch „jrilar“
scheissen schittar
schiessen schuttar
schliessen feremar
schreiben wrijar
schreien skrejar
sehen vidar
sein étar
siegen vinzar oft auch „vinkar“
sprechen parbar
springen jamppar oft auch „jappar“ oder „jumppar“
stehen stajar gelesen „stadjar“
sterben mojar oft auch „mujar“, „murar“ oder „morar“
stoppen stopar oft auch „stoppar“
testen exar selten auch „exertar“
trinken boarar neuer (kürzer) auch „boar“
unterdrücken tomitar
verehren vejorojiar
vergeben vejgiar gelesen „vedjgiar
verhaften vejestar
verlangen/begehren dejinar
verschenken vejdiar gelesen „vedjdiar
verschiffen schippar
verschlingen vejvorar
verstehen vejistanar
werden werjar
widerstehen kovestajar
wohnen habimar
wollen wastar
wünchen welanar
zeichnen zechnoiar im Südarmilien auch „zechnoja“, „zechnojia“,

(dort älter auch:) „zejnoja“ und „zejnojia“

zerschmettern xedrojar
zerstören destrojar in Südarmilien auch „destrojiar“
züchten züjar

Adjektive

Für die Konjuntion der Adjektive siehe: Armilische Sprache -> Adjektive

Übersetzung Armilisch (Stamm) Anmerkung
alt asch
anders antor
dunkel dok
ehrhaft, ehrwürdig oroji
frei frij
friedlich peji
groß gorèj
gut dot doto als Lob
heilig sanji
jung njew gelesen „njéw“
klein jini
„krönlich“ koréta dah Koréta (die Krone) als Adjektiv. Früher eine häufig verwendete Alternative für „königlich“ oder „kaiserlich“, auch im Sinne von "der Krone zugehörig"
mächtig prawor oft auch im Sinne von Stärke oder Kraft
neu new gelesen „néw“
(wortwörtlich) nichtig net oft im Kontext von „schlecht“, „wertlos“ oder „sinnlos“ z.B. Wèko neta Argujo (Welch nichtiges/sinnloses Argument)
ruhig ruki
schön nar
temprär, provisionell vrimon
verschenkt vejdi

Farben

Übersetzung Armili Anmerkung
blau blarow
braun bronow
gelb jalow
golden galow
grün werow
orange ojow
purpur prupow
rot rèdow
schwarz bokow
silbern sibilow
violett viow
weiß wité

Präpositionen

Ausrufe und Anreden

Formalitätsgrade

Um die armilische Anred und Gesprächskultur zu verstehen, sollte man mit den drei Formalitätsgraden der Armilischen Sprache vertraut sein. Besonders für Neulinge in der armilischen Sprache und Gesellschaft kann das Verwenden von falschen Anreden oft zu Missverständnissen und peinlichen Situationen führen.

Grad Verwendung
informal Freunde, gute Bekannte
mittel formal generell Fremde, Personen die man nicht wirklich kennt/gerade erst kennenlernt
sehr formal Vorgesetzte, Respektpersonen (wird oft auch sarkastisch verweden)

Grüße

Armilisch Übersetzung Formalitätsgrad Anmerkung
Savej! Hallo! informal bis mittelformal Allgemein übliche Begrüßung
Heseji! Hallo! informal bis mittelformal In Südarmilien (hauptsächlich in Balak und Montanjak) typische Begrüßung
Saj! / Saji! Hallo! (Hi!) informal Gekürzte Formen von Savej, oftmals auch Sajiiiii!!, ähnlich eines simplen Hiiiii!! im (d)englisch-sprachigen Raum
Savej Bravej! / Savej Sejej! (abgeändert) „Hallo Bruder/Schwester“ informal Savej (Hallo) und Bravej von Bratin (Bruder) oder Sejej von Seja (Schwester), lässiger Gruß unter Freunden, oft abgekürzt als sb in Chatrooms

Titel

formal
Übersetzung Armilisch Anmerkung
Herr
Frau
Monsio
Mada
z.B. Herr Müller = Monsio Müller
z.B. „Frau Müller“ = „Mada Müller“ (übliche Anrede, auch für Fremde)
„Meister“
„Meisterin“
Moseio
Maseia
Anrede für Lehrer, Lehrmeister und Proffesoren. Auch respektvolle Anrede für Vorgesetzte oder Vorbilder, als Zeichen dass man ihr Wirken und ihr Leben(stil) persönlich als erstrebenswert ansieht. (sehr formal)
unformal
Übersetzung Armilisch Anmerkung
„Papa“
„Mama“
Tada
Nana

Armilische Ausdrücke und Redensarten

  • Pejiata‘as Pejat (Des Friedens Lohn)